From 99a9fb9590f3f29966bec85892da6d8b3befa242 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Plessy Date: Sun, 9 Jan 2011 11:52:19 +0900 Subject: [PATCH] updated PO files --- Japon.en.po | 40 +++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/Japon.en.po b/Japon.en.po index 171c9d8d..16056ae3 100644 --- a/Japon.en.po +++ b/Japon.en.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-09 11:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 11:52+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -32,12 +32,14 @@ msgid "Page Japon\n" msgstr "" #. type: Plain text -#, no-wrap -msgid "Le [[kanji du jour|kanji]]. Un kanji et un petit commentaire, pour donner régulièrement des nouvelles à ma famille. L'année 2004-2005 est maintenant séparée de la page principale, qui se faisait un peu lourde.\n" +msgid "" +"Le [[kanji du moment|kanji]]. Un kanji et un petit commentaire, pour donner " +"de temps en temps des nouvelles à ma famille." msgstr "" #. type: Plain text -msgid "Quelques [[photos]]…" +msgid "" +"Quelques [photos](http://charles.plessy.org/photo/Toutes_mes_photos/Japon/)…" msgstr "" #. type: Plain text @@ -54,33 +56,37 @@ msgstr "" msgid "" "[langue]: http://bookmarks.plessy.org/lang/jp/index.html \"Tourisme au Japon" "\" [voyage]: http://bookmarks.plessy.org/Voyage/Japon/index.html \"Voyage" -"\" [expatriation]: href=\"http://bookmarks.plessy.org/Expat/Japon/index.html " +"\" [expatriation]: http://bookmarks.plessy.org/Expat/Japon/index.html " "\"Expatriation\"" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Difficile d'apprendre la lecture du japonais avec ces cochonneries de " -"furiganas. Je travaille en parallèle sur trois livres : d'abords Minna " -"no Nihongo, pour progresser en grammaire. Ensuite, je me plonge dans le " -"Nihongoshoho et le « [Japanese for beginners][] » (Tokai Press), pour varier " -"les exemples, le vocabulaire, et surtout pratiquer la lecture des kanjis " -"sans les furiganas (il faut apprendre à faire du vélo sans roulettes !) " -"Voici les [[kanjis du nihongoshoho|nihongoshoho]], et les [[Japanese for " -"beginners I|j4beginners/volI_kanjis]], classés par leçons, pour ne pas " -"casser son rythme en passant cinq minutes dans le dictionnaires à chaque " -"trou de mémoire…" +"furiganas. J'ai d'abords travaillé en parallèle sur trois livres : Minna no " +"Nihongo, pour ses explications sur la grammaire, puis le Nihongoshoho et le " +"« [Japanese for beginners][] » (Tokai Press), pour varier les exemples, le " +"vocabulaire, et surtout pratiquer la lecture des kanjis sans les furiganas " +"(il faut apprendre à faire du vélo sans roulettes !). J'avais commencé à " +"faire des fiches en ligne sur les [[kanjis du nihongoshoho|nihongoshoho]], " +"et les [[Japanese for beginners I|j4beginners/volI_kanjis]], classés par " +"leçons, mais ça fait longtemps que j'ai abandonné. Ces dernires temps, je " +"n'utilise plus de livres, mais le logiciel [Kakitori-kun][], sur Nintendo DS." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "[Japanese for beginners]: http://www.press.tokai.ac.jp/bookdetail.jsp?" -"isbn_code=ISBN4-486-01567-3 \"Je vous le recommande !\"" +"isbn_code=ISBN4-486-01567-3 \"Je vous le recommande !\" [Kakitori-kun]: " +"http://www.nintendo.co.jp/ds/software/a8kj/ \"正しい漢字 かきとりくん\"" msgstr "" #. type: Plain text -#, no-wrap -msgid "Le « [Japanese for beginners][] » n'a pas de supplément en français. J'ai commencé à traduire le vocabulaire des des leçons au fur et à mesure que je les étudie. Voir ma page « vocabulaire du Japanese for beginners ».\n" +msgid "" +"Le « [Japanese for beginners][] » n'a pas de supplément en français. J'ai " +"commencé (puis abandonné) à traduire le vocabulaire des des leçons au fur et " +"à mesure que je les étudie. Voir ma page [[vocabulaire du Japanese for " +"beginners|j4beginners/volI_vocab]]." msgstr "" #. type: Plain text -- 2.47.3