From 315ba1097fb53347f4897062e7ae64e4ea6f427d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Plessy Date: Mon, 10 Jan 2011 23:28:37 +0900 Subject: [PATCH] # Traduction anglaise. --- "Debian/debi\303\242neries/bonjour.en.po" | 43 +++++++++++++++++------ 1 file changed, 33 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git "a/Debian/debi\303\242neries/bonjour.en.po" "b/Debian/debi\303\242neries/bonjour.en.po" index 60652cae..3655a91b 100644 --- "a/Debian/debi\303\242neries/bonjour.en.po" +++ "b/Debian/debi\303\242neries/bonjour.en.po" @@ -1,35 +1,35 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy +# Charles Plessy , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-10 23:17+0900\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-10 23:28+0900\n" +"Last-Translator: Charles Plessy \n" +"Language-Team: Hopla\n" +"Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2011-01-10\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta date=\"2011-01-10\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!tag Debian brouillon]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!tag Debian brouillon]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Bonjour, planètes !\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta title=\"Hello, planets!\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -40,6 +40,12 @@ msgid "" "à traduire ce n'est pas vraiment nécessaire. Les conversions se feront via " "le [plugin po][] de [ikiwiki][], et ce blog est hébergé sur [Branchable][]." msgstr "" +"This is my first post on Planet Debian. In the title, I used the plural for " +"_planets_, as I will try to be bilingual, and send each time a translation " +"on [Planète Debian]. For this, I will use [po4a] [] and [Virtaal] [] or " +"[Poedit] [], mostly for training purpose since there is not much to " +"translate anyway. Conversions will be via ikiwiki’s [po plugin] []. This " +"blog is hosted on [Branchable] []." #. type: Plain text msgid "" @@ -51,6 +57,12 @@ msgid "" "pour le grand public. Et vu les enjeux, j'espère qu'il y en aura des libres " "et que nous saurons les distribuer dans Debian !" msgstr "" +"I am a Debian developer since 2008, and specialize in bioinformatics through " +"the [Debian Med] [] project. In the everyday life I'm a (molecular) " +"biologist. My current packages are mostly research tools, but in view of " +"the amazing progresses of [DNA sequencing] [], we may see software aiming at " +"the general public in the future. And given the stakes, I hope that some of " +"them will be free and we'll manage to distribute them in Debian!" #. type: Plain text msgid "" @@ -62,3 +74,14 @@ msgid "" "Med]: http://www.debian.org/devel/debian-med/ [séquençage de l'ADN]: http://" "fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9quenceur_d%27ADN#S.C3.A9quenceur_haut_d.C3.A9bit" msgstr "" +"[Planet Debian]: http://planet.debian.org/\n" +"[po4a]: http://po4a.alioth.debian.org/\n" +"[Virtaal]: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/\n" +"[Poedit]: http://www.poedit.net/\n" +"[plugin po]: http://ikiwiki.info/plugins/po/\n" +"[ikiwiki]: http://ikiwiki.info/\n" +"[Branchable]: http://www.branchable.com/\n" +"[bioinformatics]: http://qa.debian.org/developer.php?login=plessy\n" +"[Debian Med]: http://www.debian.org/devel/debian-med/\n" +"[DNA sequencing]: http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9quenceur_d%" +"27ADN#S.C3.A9quenceur_haut_d.C3.A9bit" -- 2.47.3