From: Charles Plessy Date: Thu, 15 Oct 2015 12:54:26 +0000 (+0900) Subject: Traduction. X-Git-Url: https://source.charles.plessy.org/?a=commitdiff_plain;h=eceda33b2a4af5586b34e55243aa8e550c6c7afa;p=source%2F.git Traduction. --- diff --git "a/Debian/debi\303\242neries/pente-glissante.en.po" "b/Debian/debi\303\242neries/pente-glissante.en.po" index b99d1a42..af1dba93 100644 --- "a/Debian/debi\303\242neries/pente-glissante.en.po" +++ "b/Debian/debi\303\242neries/pente-glissante.en.po" @@ -1,7 +1,3 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" @@ -19,42 +15,42 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"Thu, 15 Oct 2015 21:37:31 +0900\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta date=\"Thu, 15 Oct 2015 21:37:31 +0900\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta updated=\"Thu, 15 Oct 2015 21:37:31 +0900\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta updated=\"Thu, 15 Oct 2015 21:37:31 +0900\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!tag Debian]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!tag Debian]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"La pente glissante.\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta title=\"The slippery slope.\"]]\n" #. type: Plain text msgid "Ètape par étape, on glisse vers le fond :" -msgstr "" +msgstr "Step by step, one slips dowards the bottom:" #. type: Bullet: ' 1. ' msgid "Il faut s'exprimer durement avec ceux qui ont tort." -msgstr "" +msgstr "One should be blunt with those who are wrong." #. type: Bullet: ' 2. ' msgid "On s'exprime durement quand on a raison." -msgstr "" +msgstr "One is blunt when one is right." #. type: Bullet: ' 3. ' msgid "Quand on pense qu'on a raison, on est s'exprime durement." -msgstr "" +msgstr "When one thinks to be right, one is blunt." #. type: Bullet: ' 4. ' msgid "On a tort et on s'exprime durement." -msgstr "" +msgstr "One is wrong and blut." #. type: Plain text msgid "" @@ -66,4 +62,10 @@ msgid "" "« comité », « code », « charte », « délégation », etc., il vaut mieux " "ressortir la bonne vielle peau dure du placard où on l'avait rangée après " "l'adoption de notre nouveau code de conduite...." -msgstr "" +msgstr "Let's note anyway that one can slip to the bottom without being vulgar or insulting. " +"In any large project like Debian, one can find people who know how to be " +"very oppressive, while keeping a very “correct” communication style. Debian is " +"a broad projecct, and it is easy to avoid them, unless one tries make contributions " +"that can be related to keywords like “committee”, “code”, “policy”, “delegation”, etc. " +"In that case, it is better to retreive the good old thick skin from the cupboard " +"where we stored it after our Code of Conduct was adopted..."