From: Charles Plessy Date: Thu, 10 Feb 2011 00:46:33 +0000 (+0900) Subject: updated PO files X-Git-Url: https://source.charles.plessy.org/?a=commitdiff_plain;h=e9a4495d45b702ad9fe1d6375760e7f56fbd9a0f;p=source%2F.git updated PO files --- diff --git "a/Debian/debi\303\242neries/r\303\251action-en-cha\303\256ne.en.po" "b/Debian/debi\303\242neries/r\303\251action-en-cha\303\256ne.en.po" index 1fb5dbd4..ae45592d 100644 --- "a/Debian/debi\303\242neries/r\303\251action-en-cha\303\256ne.en.po" +++ "b/Debian/debi\303\242neries/r\303\251action-en-cha\303\256ne.en.po" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:42+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:46+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -39,15 +39,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Maintenant que je m'occupe de plusieurs dizaines de paquets dans Debian, j'y " -"réfléchis à deux fois avant d'en créer un nouveau. A-t-il de l'avenir, un " -"public ? Certains paquets en cours préparation sont disponibles sur " -"[git.debian.org](http://git.debian.org), et listés parmi les " -"[tâches](http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/index) de Debian Med. Il " -"ne me faudrait pas beaucoup de temps pour finir la plupart d'entre eux, mais " -"c'est sans compter le temps qu'ils prendront à d'autres. L'archive deviendra " -"plus grosse. Les tests de qualité seront plus longs. Quelqu'un prendra le " -"temps de traduire leur description. Quelqu'un d'autre écrira peut-être un " -"patch pour corriger un problème de sécurité, ou pour rendre la construction " +"réfléchis à deux fois avant d'y envoyer un nouveau. A-t-il de l'avenir, un " +"public ? Certains paquets en cours préparation sont disponibles sur [git." +"debian.org](http://git.debian.org), et listés parmi les [tâches](http://" +"debian-med.alioth.debian.org/tasks/index) de Debian Med. Il ne me faudrait " +"pas beaucoup de temps pour finir la plupart d'entre eux, mais c'est sans " +"compter le temps qu'ils prendront à d'autres. L'archive deviendra plus " +"grosse. Les tests de qualité seront plus longs. Quelqu'un prendra le temps " +"de traduire leur description. Quelqu'un d'autre écrira peut-être une rustine " +"pour corriger un problème de sécurité, ou pour rendre la construction " "possible avec un compilateur récent. Bref, chaque paquet laisse son " "_empreinte_ dans l'écosystème Debian." msgstr "" @@ -55,38 +55,31 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" -"Cette empreinte commence très tôt, dès l'envoi dans la file d'attente pour " -"les\n" -"nouveaux paquets. Par exemple, j'ai laissé par erreur un morceau de " -"l'ancien\n" -"fichier copyright de `clustalw`, dont les sources ont été libérées " -"récemment,\n" -"et qui doit repasser par la queue pour passer de la zone _non-free_ à la " -"zone\n" -"_main_ de notre archive. Cela coûté un petit échange de mail qui aurait pu " -"être\n" -"évité. Il faudrait être impeccable, mais c'est très difficile à y arriver " -"seul.\n" -"Pour cetter raison, j'ai proposé il y a deux ans un système de [[!debwiki\n" -"CopyrightReview desc=\"correction des nouveaux paquets\"]] qui fonctionne " -"comme\n" +"Cette empreinte commence très tôt, dès l'envoi dans la file d'attente pour les\n" +"nouveaux paquets. Par exemple, j'ai laissé par erreur un morceau de l'ancien\n" +"fichier copyright de `clustalw`, dont les sources ont été libérées récemment,\n" +"et qui doit repasser par la queue pour passer de la zone _non-free_ à la zone\n" +"_main_ de notre archive. Cela coûté un petit échange de mail qui aurait pu être\n" +"évité. Il faudrait être impeccable, mais c'est très difficile à y arriver seul.\n" +"Pour cette raison, j'ai proposé il y a deux ans un système de [[!debwiki\n" +"CopyrightReview desc=\"correction des nouveaux paquets\"]] qui fonctionne comme\n" "une réaction en chaîne.\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" -"Le principe est simple. Quant on a un paquet dans la [file " -"d'attente](http://ftp-master.debian.org/new.html), on télécharge deux paquet " -"voisins et on vérifie leur fichier _copyright_. Si l'on trouve des erreurs, " -"le paquet peut-être corrigé par son responsable avant qu'un membre de " -"l'équipe FTP ne se penche dessus, ce qui au final économise leur temps et " -"fait avancer la file plus vite. Par exemple, à l'occasion de l'envoi de " -"`tabix`, j'ai trouvé une erreur dans `mediathekview`, qui a été corrigée. " -"Voilà qui compense ma propre erreur avec `clustalw`. Si chaque personne dont " -"son paquet a été vérifié vérifie à son tour deux autres paquets, cela " -"devrait créer une réaction en chaîne qui nettoiera la file de la plupart de " -"ses erreurs d'étourderies, ne laissant que les cas les plus sérieux à " -"traîter. Comme l'a noté récemment Torsten, [la file s'allonge " -"vite](http://twerne.blog.tarent.de/2011/02/you-are-uploading-too-fast/). " -"Alors, pourquoi ne pas essayer de donner un coup de main ?" +"Le principe est simple. Quant on a un paquet dans la [file d'attente](http://" +"ftp-master.debian.org/new.html), on télécharge deux paquet voisins et on " +"vérifie leur fichier _copyright_. Si l'on trouve des erreurs, le paquet peut-" +"être corrigé par son responsable avant qu'un membre de l'équipe FTP ne se " +"penche dessus, ce qui au final économise leur temps et fait avancer la file " +"plus vite. Par exemple, à l'occasion de l'envoi de `tabix`, j'ai trouvé une " +"erreur dans `mediathekview`, qui a été corrigée. Voilà qui compense ma " +"propre erreur avec `clustalw`. Si chaque personne dont son paquet a été " +"vérifié vérifie à son tour deux autres paquets, cela devrait créer une " +"réaction en chaîne qui nettoiera la file de la plupart de ses erreurs " +"d'étourderies, ne laissant que les cas les plus sérieux à traiter. Comme " +"l'a noté récemment Torsten, [la file s'allonge vite](http://twerne.blog." +"tarent.de/2011/02/you-are-uploading-too-fast/). Alors, pourquoi ne pas " +"essayer de donner un coup de main ?" msgstr ""