From: Charles Plessy Date: Sun, 9 Jan 2011 01:41:46 +0000 (+0900) Subject: updated PO files X-Git-Url: https://source.charles.plessy.org/?a=commitdiff_plain;h=8d3b7890d9c30e88e8f8ae6cc4f63eda4c9c0d72;p=source%2F.git updated PO files --- diff --git a/Japon.en.po b/Japon.en.po new file mode 100644 index 00000000..95c214c1 --- /dev/null +++ b/Japon.en.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Page Japon\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Le [[kanji du jour|kanji]]. Un kanji et un petit commentaire, pour donner " +"régulièrement des nouvelles à ma famille. L'année 2004-2005 est maintenant séparée de " +"la page principale, qui se faisait un peu lourde.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Quelques [[photos]]…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Installer la [[prise en charge|saisie]] du japonais sous " +"[Debian](http://www.debian.org)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Mes signets : [langue][], [voyage][], [expatriation][]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"[langue]: http://bookmarks.plessy.org/lang/jp/index.html \"Tourisme au " +"Japon\" [voyage]: http://bookmarks.plessy.org/Voyage/Japon/index.html " +"\"Voyage\" [expatriation]: " +"href=\"http://bookmarks.plessy.org/Expat/Japon/index.html \"Expatriation\"" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Difficile d'apprendre la lecture du japonais avec ces cochonneries de " +"furiganas. Je travaille en parallèle sur trois livres : d'abords Minna " +"no Nihongo, pour progresser en grammaire. Ensuite, je me plonge dans le " +"Nihongoshoho et le « [Japanese for beginners][] » (Tokai Press), pour varier " +"les exemples, le vocabulaire, et surtout pratiquer la lecture des kanjis " +"sans les furiganas (il faut apprendre à faire du vélo sans roulettes !) " +"Voici les [[kanjis du nihongoshoho|nihongoshoho]], et les [[Japanese for " +"beginners I|j4beginners/volI_kanjis]], classés par leçons, pour ne pas " +"casser son rythme en passant cinq minutes dans le dictionnaires à chaque " +"trou de mémoire…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"[Japanese for beginners]: " +"http://www.press.tokai.ac.jp/bookdetail.jsp?isbn_code=ISBN4-486-01567-3 \"Je " +"vous le recommande !\"" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Le « [Japanese for beginners][] » n'a pas de supplément en français. J'ai " +"commencé à traduire le vocabulaire des des leçons au fur et à mesure que je " +"les étudie. Voir ma page « vocabulaire du Japanese for " +"beginners ».\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "

Retour à ma [[page d'accueil|index]].

\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji.en.po b/Japon/kanji.en.po new file mode 100644 index 00000000..d8edec2d --- /dev/null +++ b/Japon/kanji.en.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Le kanji du moment\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Title # +#, no-wrap +msgid "Le kanji du moment." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!inline pages=\"Japon/kanji/* and !*/Discussion and !*/images/* and !*css " +"and !*/kanji-*\" show=\"10\" rootpage=\"Japon/kanji\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Bullet: ' * ' +msgid "_Voir tous les kanjis de [[2004|kanji-2004]]._" +msgstr "" + +#. type: Bullet: ' * ' +msgid "_Voir tous les kanjis de [[2005|kanji-2005]]._" +msgstr "" + +#. type: Bullet: ' * ' +msgid "_Voir tous les kanjis de [[2006 à 2009|kanji-2006-9]]._" +msgstr "" + +#. type: Bullet: ' * ' +msgid "_Voir la liste de [[tous les kanjis|kanji-tous]]._" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/acheter.en.po b/Japon/kanji/acheter.en.po new file mode 100644 index 00000000..f8c2a2fa --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/acheter.en.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"è²· – ka(u), acheter\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"è²· – " +"ka(u), acheter\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "31 juillet 2004 (土)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Les lectures de ce kanji sont faciles à retenir ! Sa lecture chinoise " +"est BAI, comme buy en anglais. Quand à la lecture japonaise, ka(u), elle " +"fait penser à kaufen en allemand." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Encore une virée à " +"[Akhiabara](/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Ueno_&_Akhiabara/). Objectif " +"principal : casser ma tirelire et acheter un reflex numérique. Objectif " +"secondaire : revenir avec une poubelle à papier. Certes, Akhiabara " +"n'est pas « Poubelle City Â», mais il y a un Onoden LifeStore pas " +"loin, et ça m'a évité de revenir bêtement bredouille de mon expédition. Mon " +"choix s'est porté sur la Garbino, designée par Karim Rashid." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/garbino.jpg alt=\"Ma nouvelle poubelle\" title=\"Ma nouvelle " +"poubelle\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "La mienne est verte acidulé, il n'avaient pas ces tons pastels en stock…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/aimer.en.po b/Japon/kanji/aimer.en.po new file mode 100644 index 00000000..26046e26 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/aimer.en.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"好 – su(ku), aimer, avoir du goût pour, être enclin à\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"好 – " +"su(ku), aimer, avoir du goût pour, être enclin à\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "19 septembre 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Oups, 10 jours sans nouveau kanji, pour cause de congrès. Mais avec " +"celui-là, c'est trois pour le prix d'un. Il est constitué en effet de 女, " +"onna, et de 子, ko, qui symbolisent respectivement la femme et " +"l'enfant. Réunis, on obtient aimer.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Dans le même ordre d'idée, il y a 男, otoko, fait de 田, ta, la rizière, et " +"力, tchikara, la force. Vous avez deviné, il s'agit de… mais non ! Qui a dit " +"« le bœuf » ? Il s'agit de l'homme, bien sûr.\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/alcool.en.po b/Japon/kanji/alcool.en.po new file mode 100644 index 00000000..eb87f703 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/alcool.en.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"酒 – SHU, saké, l'alcool\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 9152 " +"desc=\"酒\"]] – SHU, sake, l'alcool\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "14 avril 2005 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Les cerisiers ont fleuri la semaine dernière, et le temps est magnifique. Le " +"Japon est vraiment le paradis sur terre au printemps. Traditionnellement, " +"les japonais se saoulent lors de gros pic-niques pour fêter ça. Le labo a " +"bien entendu respecté la tradition, d'autant qu'on a beaucoup de cerisiers " +"sur le campus, et qu'un des membres du labo s'appelle Hanami-san, ce qui " +"signifie Monsieur « Sortie Pour Aller Voir Les Fleurs De Cerisier »." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/apprendre.en.po b/Japon/kanji/apprendre.en.po new file mode 100644 index 00000000..05078d32 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/apprendre.en.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"習 – nara(u), apprendre\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"習 – " +"nara(u), apprendre\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "29 août 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Je vais m'inscrire à un examen de Japonais, début décembre, au niveau " +"« grand débutant ». Il faudra quand même être capable d'échanger quelques " +"phrases de bases, connaître 300 mots, et surtout, 100 kanjis. La bonne " +"nouvelle pour moi, c'est qu'avec les chiffres de 1 à 10, que je connais " +"bien, j'ai déjà fait 10 % du boulot ! Par contre, je suis loin de connaître " +"par cœur l'écriture et les deux lectures tous les kanjis que j'ai mis dans " +"cette page.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Un calcul rapide montre qu'il me faut apprendre correctement un kanji tous " +"les un ou deux jours pour tenir le rythme, et ne pas gâcher les 5 000 ¥ de " +"frais d'inscription (pas de panique, ça ne fait que 50 €). Raison de plus " +"pour donner régulièrement des nouvelles sur cette page.\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/argent.en.po b/Japon/kanji/argent.en.po new file mode 100644 index 00000000..b867e673 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/argent.en.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Kanji numéro 313\" id=\"k313\">銀 – GIN, L'argent]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"銀 – GIN, " +"L'argent\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "8 décembre 2004 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Petit exemple de la difficulté de s'intégrer au Japon : ma banque ne veut " +"pas me donner de carte Visa / Mastercard. Ni d'explication, d'ailleurs, bien " +"qu'elle soit évidente : les étrangers font peur.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"J'ai pourtant tout essayé, y compris de faire vibrer la corde du " +"nationalisme : les banques étrangères, comme la Citibank, donnent sans " +"problème une carte aux étrangers (ça se comprend), et j'ai donc souligné le " +"fait que si je déménagerais mon compte, cela serait autant de bénéfices qui " +"quitteraient l'Archipel. Sans résultat. À la décharge de mon guichet local, " +"ça n'est pas eux qui prennent la décision. Je suis chez UFJ, et c'est _UFJ " +"card_ qui s'occupent de tout. Je les ai eu au téléphone, et il m'ont bien " +"assuré qu'ils se fichaient complètement que UFJ perde un client, puisque UFJ " +"card n'est pas directement la même entreprise…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je n'étonnerai donc personne en disant que UFJ est en train de se faire " +"racheter par un concurrent en raison de sa trop mauvaise santé financière…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Pour conclure, achtung, argent se dit _(o)cané_ en japonais (お金), et pas " +"_gin_, qui sert pour des mots composés comme _gincô_ (銀行), la banque." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/ashi.en.po b/Japon/kanji/ashi.en.po new file mode 100644 index 00000000..abeda211 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/ashi.en.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"è¶³ – ashi, le pied\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"è¶³ – ashi, " +"le pied\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "3 août 2004 (火)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Un organe qui m'a été bien utile toute la journée… Je " +"m'explique . J'avais besoin de matériel se trouvant dans la zone où " +"l'on manipule la radioactivité, bien que n'ayant pas l'intention d'en " +"manipuler. Interdit de le sortir, donc j'ai du me déplacer. Voici un " +"aller-retour typique : Je quitte mon bureau (changement de chaussures), " +"je sors du bâtiment, pour aller dans un autre plus loin, je badge, je dis à " +"une machine dans quelle pièce je vais travailler, je change de chaussures, " +"je met une blouse, je vais dans la pièce affectée à mon équipe, je change de " +"chaussures, je met des gants. J'arrive au matériel dont j'ai besoin. Ok, la " +"manip' va trop lentement => je tourne un bouton pour que ça aille plus " +"vite. J'enlève les gants, change de chaussures, enlève les gants, me lave " +"les mains, vérifie les mains et la blouse, enlève la blouse, change de " +"chaussures, badge, change de bâtiment, change de chaussures, ouf, me revoilà " +"au bureau.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Comme le résume bien un collègue. « En théorie, c'est interdit de " +"sortir du matériel de la zone radioactivité, et en pratique… heuu… y'a une " +"caméra de surveillance à la sortie Â»\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/augmenter.en.po b/Japon/kanji/augmenter.en.po new file mode 100644 index 00000000..7e28173e --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/augmenter.en.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"増 — fu(eru), augmenter\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 5892 " +"desc=\"増\"]] — fu(eru), augmenter\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Cinq septembre 2006 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/yen/Yen-Euro-petit.png alt=\"Courbe grimpante\" " +"link=\"images/yen/Yen-Euro.png\" title=\"Mais où s'arrêtera-t-il ?\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"On est loin des premiers jours que je passais la tête en l'air pour en avoir " +"plein les yeux ; j'ai passé mon vendredi soir la tête dans mon " +"porte-monnaie. Titillé par un avis lu sur une liste de diffusion, disant que " +"le yen était plus faible en août et plus fort en février, j'ai joué les " +"golden-boys et analysé avec un outil statistique les cours du yen et de " +"l'euro que j'ai téléchargé sur le site de la banque centrale " +"européenne. J'ai colorié février en bleu et août en rouge, et la raison pour " +"laquelle le yen n'est jamais plus fort en août qu'en février est… qu'il ne " +"cesse de baisser face à l'euro !" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Mais pas question de me lamenter sur le taux de change qui risque de me " +"poignarder au moment de ma migration hivernale. Le bon côté des choses, " +"c'est que si vous voulez me rendre visite, au lieu de vous rendre dans un " +"pays très cher, vous irez dans un pays « juste un peu cher ». À 150 yens par " +"euro, le melon à trois mille yens ne fait plus que vingt euros. C'est " +"donné ! Plus sérieusement, vous ne payerez ce prix-là que si c'est pour " +"offrir dans un contexte où il est important qu'on sache que ça vous a coûté " +"cher. En saison, le melon est aux alentours de 500 yens pièce, mais pour ce " +"prix là on a droit à une protection plastique anti-choc. Mais assez " +"d'ironie, le Japon sait aussi être moins cher que la France. Un petit creux " +"sur le quai de la gare ? pour la modique somme de 600 yens (quatre euros), " +"on peut avoir un grand bol de nouilles dans un bouillon contenant de la " +"viande et de légumes (_râmèn_, ラーメン, à mettre tout en haut de la liste des " +"idéogrammes à apprendre). Aussi nourrissant que trois ou quatre sandwiches " +"SNCF !" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/automne.en.po b/Japon/kanji/automne.en.po new file mode 100644 index 00000000..d6738562 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/automne.en.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!meta title=\"Kanji numéro 462\" id=\"k462\">秋 – SHÛ, aki, " +"l'automne]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"秋 – SHÛ, " +"aki, l'automne\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 6 décembre 2004 (月)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Voici quelques photos prises il y a déjà deux semaines, qui\n" +" donnent une idée de l'automne au Japon : ensoleillé et\n" +" agréable. Quand le soleil est au rendez-vous, un t-shirt suffit\n" +" (pour les étranges seulement : le japonais moyen se promène en\n" +" anorak depuis fin septembre).\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/wako.jpg " +"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Wako,_novembre_2004\" title=\"Le " +"campus de Wakô\"]]\n" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/bi\303\250re.en.po" "b/Japon/kanji/bi\303\250re.en.po" new file mode 100644 index 00000000..1ecc6bde --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/bi\303\250re.en.po" @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"生 – nama, cru, bière\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"生 – nama, " +"cru, bière\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 29 septembre 2004 (æ°´)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Le mercredi est représenté par le symbole de l'eau (æ°´), mais justement, de " +"l'eau, je n'en bois pas des masses ici.\n" +" D'abords il y a du thé a foison, gratuit et a volonté a la " +"cafétéria. Ensuite, les japonais font de la bonne bière.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Nama.jpg link=\"images/Nama_big.jpg\" alt=\"Quelques bières " +"japonaises\" title=\"Voir ces canettes de plus près\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"En fait, bière en général se dit... biilou (ビール), c'est ce qu'il y a de plus " +"proche de _beer_, en américain. Je suppose que nama est utilisé pour donner " +"un peu de cachet…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" 30 septembre 2004 (木) : On me signale dans mon oreillette que nama, ce " +"n'est pas vraiment de la bière, mais plutôt une sorte de panaché. Diantre " +"!\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/bleu.en.po b/Japon/kanji/bleu.en.po new file mode 100644 index 00000000..d51124ac --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/bleu.en.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"青 — ao(i), bleu\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 9752 " +"desc=\"青\"]] — ao(i), bleu\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "2 août 2005 (火)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Oh ! La belle bleue ! Le Japon est un pays où les [[feux " +"d'artifice|kanji-2004#k255]] sont particulièrement prisés. Ce week-end, je " +"suis allé en voir un qui remonte à l'époque Edo (XVIIe siècle). A l'époque, " +"deux compagnies s'affrontaient pour le plus plus grand plaisir des " +"spectateurs. Je ne sais pas si ces compagnies existent encore, mais la " +"formule n'a pas changé." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"20 000 fusées et près d'un million de personnes étaient attendues. Dans les " +"gares, le personnel nous exhortait à prendre notre billet retour à l'avance, " +"sous peine de faire longtemps la queue devant les machines après le " +"spectacle. Dans les magazines spécialisés, les meilleurs coins étaient " +"signalés depuis longtemps, donc nous n'espérions pas avoir une place " +"assise. Pourtant, miracle, nous avons pu nous installer dans un stade de " +"base-ball préparé pour l'occasion. Bizarre ? pas tant que ça : depuis le " +"stade, seul un des deux feux (tirés de deux ponts différents) était visible." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ma foi, c'était amplement suffisant. L'année prochaine, forts de notre " +"expérience (nous avons aussi remarqué qu'être sous le vent était une " +"mauvaise affaire : il pleut des débris et un nuage de fumée obstrue " +"partiellement la vision), nous trouverons un endroit tip-top, et je " +"ramènerai des belles photos pour vous (en particulier, je voudrais prendre " +"une photo montrant les milliers de téléphones potables _high-tech_ dressés " +"pour immortaliser l'évènement grâce à leur appareil photo intégré)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Rien à voir, mais coïncidence notable : bleu veut aussi dire inexpérimenté " +"en japonais." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/boire.en.po b/Japon/kanji/boire.en.po new file mode 100644 index 00000000..13a8bfdb --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/boire.en.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"飲 – no(mu), boire\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"飲 – " +"no(mu), boire\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "4 novembre 2004 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Congrès scientifique francophone à Tôkyô, suivi d'une réception chez " +"l'Ambassadeur." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" [[!img images/ambassadeur.jpg alt=\"Ferrero Rochers\" title=\"Toujours un " +"succès…\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " Contrairement à la légende, il n'y avait pas de _Ferrero Rochers_…\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/bruit.en.po b/Japon/kanji/bruit.en.po new file mode 100644 index 00000000..f543fbc7 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/bruit.en.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"音 – ON, le bruit\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"音 – ON, " +"le bruit\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "24 novembre 2004 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" S'il est agréable, cela devient de la musique : 音楽 (_ongaku_). J'ai appris " +"par bouche-à-oreille électronique que l'on cherchait des hommes pour chanter " +"dans les chœurs d'un opéra, et j'ai saisi l'occasion sans hésiter. Me voici " +"donc à répéter en compagnie d'autres amateurs, le mercredi soir et un jour " +"par week-end, afin de donner une représentation de _La Bohème_, de Puccini, " +"fin janvier.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ce à quoi je n'avais pas pensé, c'est que l'opéra ne se limite pas à se " +"cacher au milieu d'une chorale pour chanter discrètement dans son coin. Il " +"va donc falloir bouger sur scène, certes peu, mais quand même. D'autant " +"qu'avec ma taille et mon air « pas d'ici », j'aurai de mal à me fondre dans " +"la masse." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " [[!img images/Boheme.jpg alt=\"Affiche d'époque\" link=none]]\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/chance.en.po b/Japon/kanji/chance.en.po new file mode 100644 index 00000000..64c8a31c --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/chance.en.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"吉 – KITCHI, la bonne chance]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"吉 – " +"KITCHI, la bonne chance\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "5 décembre 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Pour la première fois depuis le siècle dernier, me voici de retour dans une " +"université pour y plancher sur un examen. Le gouvernement japonais organise " +"dans le monde entier une épreuve de langue, une fois par an. Je me suis " +"inscrit au niveau le plus faible pour me motiver, car il faut connaître une " +"centaine de kanjis, et qu'il y a trois mois, c'était un objectif " +"atteignable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Réponse en février pour savoir si les connaître « juste de vue » était " +"suffisant. Le plus difficile n'était d'ailleurs pas là, mais dans les " +"épreuves de compréhension orale : j'ai répondu au pif dans plus de 50 pour " +"cent des cas. Il va donc me falloir de la chance, mais voilà, j'ai dilapidé " +"mon capital-chance dès le début de la matinée. Je suis en effet arrivé en " +"retard d'une bonne demie-heure, ce qui aurait du m'empêcher de participer à " +"la première des trois épreuves, mais le passage d'une tempête avait perturbé " +"certaines lignes de trais, ce qui a provoqué le report d'une heure de toutes " +"les épreuves !" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Quoi qu'il arrive, je ne serais pas venu pour rien : il faut avoir participé " +"à un examen au Japon pour prendre toute la mesure du sens du mot " +"« organisation »." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/chanter.en.po b/Japon/kanji/chanter.en.po new file mode 100644 index 00000000..0f7225e5 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/chanter.en.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"歌 – uta(u), chanter\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 6B4C " +"desc=歌]] – uta(u), chanter\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "23 janvier 2005 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/LaBOHEMEjp_small.jpg title=\"L'affiche\" alt=\"L'affiche\" " +"link=\"http://www.afjam.org/NewSite/Photos/BOHEME.html\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ça y est ! La représentation a eu lieu, et fut suivie d'un pot à la fin " +"duquel on a trouvé la force de traîner nos estomacs pleins au restaurant." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/chaussure.en.po b/Japon/kanji/chaussure.en.po new file mode 100644 index 00000000..8398b39f --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/chaussure.en.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"靴 – ktsu, la chaussure\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" [[!kanjif " +"9774 desc=\"靴\"]] – ktsu, la chaussure\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "27 juin 2005 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Alors que les pluies se font attendre, la canicule s'installe. Mes nouvelles " +"chaussures de randonnée toutes neuves deviennent un enfer quotidien, et je " +"n'ai pas encore réussi à m'acheter des sandales. Je regardes les pieds des " +"gens dans le métro, à la recherche d'un modèle qui me plairait, genre léger " +"mais pas en plastique, moderne mais pas fluo, bref, je me déciderai " +"peut-être en 2006…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/chaussette.jpg alt=\"Chaussette à cinq doigts\" title=\"Non, " +"je n'ai pas des petits doigts, c'est pour les pieds!\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Voici donc la solution miracle pour soulager les souffrances de mes pauvres " +"doigts de pieds obligés de se serrer les uns contre les autres dans une " +"chaleur tropicale : un emballage individuel !" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/cher.en.po b/Japon/kanji/cher.en.po new file mode 100644 index 00000000..0f5cbbb0 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/cher.en.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"高 – taka(i), haut, cher\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"高 – " +"taka(i), haut, cher\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "11 octobre 2004 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Encore un lundi ferié ! Avantage : pas de travail. Inconvénient : pas de " +"cantine. Qu'a cela ne tienne, je me suis fait plaisir. Pain et fromage, " +"maintenant vous comprenez peut-être mieux comment j'ai choisi mon kanji a " +"apprendre aujourd'hui.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/maroilles.jpg title=\"Yabon :)\" alt=\"maroilles.jpg\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Bien entendu, je ne l'ai pas acheté a ce prix la (1 700 ¥), d'autant plus " +"qu'on peut le trouver pour presque deux fois moins cher dans un supermarché " +"spécialisé dans l'import de produits de \"la-bas\" (un peu comme " +"Paris-Store, mais avec des pâtes Panzani, de la moutarde Maille et du müesli " +"Alpen).\n" +" J'ai faille craquer pour le Pont l'Évêque, mais il y avait écrit dessus " +": Franzosicher Kase, FROMAGEX, 67000 Strasbourg, ce qui ne sonne pas très " +"AOC.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je me suis donc rabattu sur un munster Coq d'Or, pour m'apercevoir que " +"c'était aussi un produit FROMAGEX (avec un nom pareil, j'aurais dû flairer " +"l'embrouille). Ma foi, c'était aussi un vrai munster, ce qui m'a presque " +"surpris…" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/cl\303\251.en.po" "b/Japon/kanji/cl\303\251.en.po" new file mode 100644 index 00000000..b0577ee2 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/cl\303\251.en.po" @@ -0,0 +1,62 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"鍵 – kagi, la clé\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"鍵 – " +"kagi, la clé\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "6 octobre 2004 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Pour une fois, je suis sorti le dernier (ça m'apprendra a traîner " +"l'après-midi…). J'ai donc quitté la pièce dédiée aux expériences faisant " +"usage de la radioactivité (voir [[è¶³ – ashi|kanji-2004#k58]], le pied, pour " +"comprendre qu'on n'y rentre ni sort comme dans un moulin), puis ai ramené la " +"clé dans le bureau principal, qui était fermé." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Qu'a cela ne tienne, il « suffit » de chercher la clé de cette pièce dans le " +"labo principal, fermé a clé lui aussi. Donc, détour par le stock, ou se " +"trouve une caisse contenant la clé permettant de chercher la clé permettant " +"de ranger la clé. Caisse fermée… par un code (ouf)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/kagi.jpg title=\"La clé de mon studio\" alt=\"鍵 - kagi\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Vous allez rire… en arrivant chez moi, je me suis apperçu que c'est les clés " +"de mon studio que j'avais rangé, et que les clés de la salle radioactive " +"étaient dans ma poche…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/collision.en.po b/Japon/kanji/collision.en.po new file mode 100644 index 00000000..ad583e79 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/collision.en.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"衝 — shô, la collision\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!unihan " +"885D desc=\"衝\"]] — shô, la collision\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Dix janvier 2008 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Un bruit soudain nous a surpris hier matin, sur la vitre du salon, c'étaient " +"deux petits oiseaux qui venaient de rentrer en collision avec elle en plein " +"vol. Ils n'avaient pas l'air très en point, mais le temps que l'on fasse une " +"recherche sur Internet pour savoir quoi faire, l'un d'entre eux était déjà " +"sorti de son hébétude et était reparti. L'autre a mis une bonne demi-heure " +"pour faire de même. D'après la plupart des sites, ils ne sont pas tirés " +"d'affaire pour autant : comme chez l'Homme, les traumatismes crâniens " +"peuvent révéler leurs effets plus tard dans la journée." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Comme c'est la première fois que ça arrive — du moins en notre " +"présence â€” nous avons cherché une explication… Comme nous habitons au " +"quatrième étage, nous sommes au niveau des fils électriques, et ils ont " +"peut-être voulu passer par le salon, qui possède de fenêtres au sud et à " +"l'est, pour s'y poser. Dans le doute, nous avons déplacé la moustiquaire " +"(qui ne couvre que la moitié de la fenêtre) de manière à ce qu'elle obstrue " +"le chemin." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Beaucoup de sites internet offrent [des " +"conseils](http://www.windowcollisions.info/f/merkblatt.html) pour gérer ce " +"genre de situations." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/comprendre.en.po b/Japon/kanji/comprendre.en.po new file mode 100644 index 00000000..194ca210 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/comprendre.en.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"分 – wa(karu), comprendre\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"分 – " +"wa(karu), comprendre\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "12 octobre 2004 (火)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Un kanji si simple se doit d'avoir une foultitude de prononciations et de " +"sens. Prononcé FUN, ou PUN, il signifie les minutes. Mais une heure " +"« comprend » 60 minutes, n'est-ce pas ?\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je suis passé devant une agence immobilière, y ai vu l'appartement de mes " +"rêves, et y suis retourné… pour apprendre qu'il avait déjà trouvé " +"preneur. Concrètement, on a du utiliser le langage des signes plusieurs " +"fois, jusqu'à ce qu'on passe a la vitesse supérieure en faisant appel a la " +"haute technologie." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"La vendeuse utilisait un site de traduction en ligne pour me dire des trucs " +"plus compliqués que \"Celui-ci… non\". Résultats incompréhensibles et rires " +"garantis. Bref, j'ai pu utiliser un mot que je connais bien : " +"_wakalimasen_ (je ne comprends pas)." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/conversation.en.po b/Japon/kanji/conversation.en.po new file mode 100644 index 00000000..89559d6b --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/conversation.en.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"話 – WA, hanashi, la conversation\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"話 – WA, " +"hanashi, la conversation\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 16 novembre 2004 (火)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ca y est, j'ai franchi une étape supplémentaire dans ma recherche " +"d'appartement. Après en avoir repéré un chouette sur le net, j'ai demandé à " +"notre secrétaire de me filer un coup de main, et de téléphoner au numéro " +"indiqué." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"On dit souvent que les asiatiques ne savent pas dire non, eh bien c'est " +"faux. Au Japon, les propriétaires n'aiment pas louer à des gens avec qui ils " +"ne peuvent pas parler, et n'hésitent pas à dire _niet_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Bref, comme on dit au flipper : « Same player, play again ». Le but du jeu " +"est de trouver un appart possédé par une agence, ou par un japonais un peu " +"plus ouvert (ou moins fermé, un collègue était tombé sur un propriétaire qui " +"ne louait pas aux seuls américains).\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/corbeau.en.po b/Japon/kanji/corbeau.en.po new file mode 100644 index 00000000..37d2e2d5 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/corbeau.en.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"烏 — karasu, le corbeau\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!unihan " +"70CF desc=\"烏\"]] — karasu, le corbeau\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Avril, mai, juin…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/corback.jpg alt=\"Une corbeau et son cintre\" " +"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Ebisu,_avril_2006/\" title=\"Appuyez " +"ici pour voir plus de corbeaux\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Quand j'ai pris cette photo de corbeau, je pensais sérieusement que quelque " +"chose ne tournait pas rond dans sa tête voire qu'il s'était coincé le cintre " +"dans le bec. Mais un reportage à la télévision, et une recherche google ont " +"confirmé l'incroyable : les corbeaux tôkyôïtes se font des nids de cintres " +"métalliques." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Y'a pas à dire, ce sont des durs à cuire… Il paraît que leur nombre a " +"augmenté depuis que la municipalité a imposé des sacs poubelle transparents " +"pour le tri sélectif. Il n'est pas rare que je sois réveillé entre cinq et " +"six heures du matin par le vacarme d'un corbeau extrayant un sac d'ordures " +"de sous le filet où ils attendent le passage de la benne, pour en extraire " +"les morceaux de choix… et laisser des débris éparpillés en plein milieu de " +"la route." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Les lecteurs assidus du kanji du jour se souviendront du kanji pour « " +"[[tori|kanji-2004#k285]] », l'oiseau, identique à un trait près. Il en " +"existe aussi un second pour le corbeau, 鴉, composé de l'oiseau (trait " +"supplémentaire dans la boîte en haut), et d'un autre caractère, 牙, qui veut " +"dire « dents acérées ». Charmant." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/couleur.en.po b/Japon/kanji/couleur.en.po new file mode 100644 index 00000000..bd437590 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/couleur.en.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"色 — iro, la couleur\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 8272 " +"desc=\"色\"]] — iro, la couleur\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "14 juillet 2005 (金)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Déjà un an et quinze jours que je suis là ! Pour la deuxième fois depuis mon " +"arrivée, j'ai pu fouler la pelouse de l'ambassade à l'occasion de la " +"_garden-party_ annuelle où tous les français de la région sont conviés. Je " +"m'y suis régalé de charcuterie et de cidre, la première étant presque " +"introuvable ailleurs, et le second étant habituellement vendu au prix du " +"champagne. Hasard heureux, j'avais de quoi chausser mes pieds à la hauteur " +"de l'évènement." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/sandales.jpg alt=\"sandales\" title=\"Cocorico !\" " +"link=\"none\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Il y avait les mêmes avec des couleurs moins criantes, mais je n'ai pas " +"résisté à l'envie de faire le guignol avec mes sandales cocorico au " +"laboratoire…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/couper.en.po b/Japon/kanji/couper.en.po new file mode 100644 index 00000000..ae563be2 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/couper.en.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"切 – ki(ru), couper\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"切 – " +"ki(ru), couper\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 3 novembre 2004 (æ°´)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je coupais des patates en sifflant gaiement une chanson paillarde (« vivent " +"les étudiants »), et hop, un instant d'inattention qui failli me coûter le " +"bout de mon pouce." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/haddock.jpg alt=\"sparadrap\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Depuis, je me balade avec un sparadrap au bout du pouce gauche, ce qui, en " +"plus d'être peu esthétique est peu pratique." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/courtoisie.en.po b/Japon/kanji/courtoisie.en.po new file mode 100644 index 00000000..f9e97299 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/courtoisie.en.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"礼 – REI, courtoisie, salutation, gratitude\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"礼 – REI, " +"courtoisie, salutation, gratitude\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 21 septembre 2004 (火)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Ça y est, j'ai commencé à chercher un nouveau chez moi. Parce que justement, " +"dans mon " +"studio, je n'y suis pas, chez moi. Avantage, on me lave le sol tous les " +"mois. Désavantage, la veille du lavage, je reçois un message disant « un " +"agent viendra demain nettoyer entre 9 h 30 et 17 h, que vous soyez là ou non " +"». De même pour tous travaux. Et un studio, ça n'est pas l'idéal pour " +"accueillir du monde, comme par exemple des amis ou de la famille qui " +"auraient la bonne idée de venir reconstituer mon stock de blanc d'Alsace.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Bref, je vais bouger mais lentement, car il n'est pas question de faire le " +"mauvais choix. En effet, il existe une coutume charmante au Japon, qui " +"consiste à donner deux mois de loyer à son propriétaire à l'emménagement. On " +"appelle cette somme reikin et ça s'écrit 礼金, le deuxième kanji étant celui " +"de l'or, ou de l'argent, au sens monétaire du terme." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Prochain challenge : comprendre où sont les appartements proposés à la " +"location !" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/dormir.en.po b/Japon/kanji/dormir.en.po new file mode 100644 index 00000000..caf20834 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/dormir.en.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"眠 – nemu(ru), dormir\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"眠 – " +"nemu(ru), dormir\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "6 aout 2004 (金)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Pas moyen de dormir tranquille, dans ce pays ! Vers trois heures du " +"matin, comme de nombreux tokyoites, j'ai été tiré de mon sommeil par la " +"secousse du mois, de magnitude 4,9 sur l'échelle de Richter.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/tdt_2004-08-06-03-23_small.jpg alt=\"Tremblement de terre\" " +"title=\"Tremblement de terre\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Avoir un tremblement de terre de temps en temps, c'est rassurant, ça veut " +"dire qu'il n'y a pas une trop forte tension qui s'accumule. Mais il " +"n'empeche : sur le moment, la tension qui s'accumule, c'est plutôt dans " +"tous les muscles du corps, tétanisé." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/effort.en.po b/Japon/kanji/effort.en.po new file mode 100644 index 00000000..920d18db --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/effort.en.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!meta title=\"kanji numéro 735\" id=\"k735\">勉 – BEN, l'effort, " +"l'application\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"勉 – BEN, " +"l'effort, l'application\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "14 novembre 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Peu de nouveaux kanjis, peu d'images, peu de mails envoyés vers l'Occident, " +"bref, peu de temps. Les expériences que je mène n'ont encore porté aucun " +"fruit, et il serait plus que bienvenu que j'arrive à quelque chose avant le " +"16 décembre, date à laquelle je m'envolerai vers la France histoire de " +"reprendre quelques kilos." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" En plus de travailler plus durement au labo, j'essaye de consacrer plus de " +"temps à l'apprentissage du japonais. C'est que je me suis inscrit à un " +"examen de japonais, pour me motiver en me donnant un objectif, un repère. Il " +"me reste encore beaucoup de vocabulaire à [[apprendre|kanji-2004#k591]], " +"pour dire des trucs plus intéressants que « il y a un chien dans la " +"maison ».\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Il va donc falloir étudier, ce qui en japonais se dit _bènquyôchimas_ " +"(勉強します), c'est à dire s'appliquer fortement. Tout un programme… Un truc qui " +"se dit souvent ici, c'est _gannbatté coudassai_, littéralement, « fais un " +"effort s'il te plaît », mais plutôt dans le sens de « tiens bon, " +"courage ! »." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/emprunt.en.po b/Japon/kanji/emprunt.en.po new file mode 100644 index 00000000..41d4622a --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/emprunt.en.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"借 — ka(riru), l'emprunt\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!unihan 501F " +"desc=\"借\"]] — ka(riru), l'emprunt\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "26 janvier 2008 (土)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Intéressante manière de définir la location: au japon, pour « louer », on " +"utilise le caractère chinois de l'emprunt. Nous allons bientôt déménager, et " +"il est temps de chercher un nouvel appartement. [[Les critères sont les " +"mêmes qu'avant|kanji-2004#k748]] : pas de WCs donnant sur la cuisine, salon " +"pas trop petit, mais en plus nous avons développé de nouveaux goûts de " +"luxe : [[pas moins de fenêtre que dans notre appartement " +"actuel|kanji-2005#k165]], et là, ça commence à devenir un peu mission " +"impossible." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/turumiono.jpg alt=\"Plan\" title=\"Finalement, nous en avons " +"pris un autre.\" link=\"none\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Nous avons visité un appartement qui a l'air franchement bien. Seul hic : si " +"on le veut, il faut commencer à payer le loyer dans les deux semaines qui " +"suivent, or nous n'avons pas encore résilié mon bail et pour cause : mon " +"déménagement professionnel n'est pas encore organisé. Il ne nous reste qu'à " +"attendre dans l'angoisse que d'autres nous ravissent notre proie. Un " +"avantage cependant: le prix est trop cher, sauf pour les gens comme moi dont " +"le lieu de travail sera à une dizaine de minutes de marche (un luxe " +"ineffable à Tôkyô)." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/encore.en.po b/Japon/kanji/encore.en.po new file mode 100644 index 00000000..7d6fb5bf --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/encore.en.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"又 – mata, encore\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"又 – " +"mata, encore\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "28 octobre 2004 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Dans _re_cherche, il y a « re- », me disait-on pendant ma thèse… C'est tout " +"à fait vrai, et j'en fait l'expérience actuellement. D'où des journées " +"plutôt chargées." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/envoyer.en.po b/Japon/kanji/envoyer.en.po new file mode 100644 index 00000000..6dfbbd50 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/envoyer.en.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"送 – oku(ru), envoyer\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"送 – " +"oku(ru), envoyer\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "

13 octobre 2004 (æ°´)

\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Après trois longs mois d'attente, j'ai enfin recu la réponse de _Trends in " +"Genetics_, un journal auquel j'ai soumis avec trois collègues un article " +"résumant la fin de mes travaux de thèse. Grands seigneur, l'éditeur nous " +"laisse 15 jours pour apporter des corrections avant de prendre sa " +"décision.\n" +" (Note : le fait qu'il demande des corrections est en fait un signe " +"très encourageant disant que notre article a de fortes chances d'être " +"publié).\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Du pain sur la planche… Mais cet article m'aidera beaucoup a gagner le " +"mien !" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/ext\303\251rieur.en.po" "b/Japon/kanji/ext\303\251rieur.en.po" new file mode 100644 index 00000000..e844fda1 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/ext\303\251rieur.en.po" @@ -0,0 +1,61 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"外 – GAI / GÉ / soto, extérieur\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"外 – GAI / " +"GÉ / soto, extérieur\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "8 août 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" L'extérieur, c'est aussi l'autre, l'étranger, c'est à dire : " +"moi-même. Le moins que l'on puisse dire, c'est que je ne fais pas vraiment " +"de la cuisine « de mon pays » en ce moment. Une choucroute pour moi tout " +"seul par plus de 35 degrés, non merci. Pour le moment, je me concentre sur " +"la cuisine méditerranéenne (tortilla, gaspatcho, …), et vu du Japon, la " +"différence géographique est minime…\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/semoule_malika.jpg alt=\"le week-end prochain, taboulé\" " +"title=\"le week-end prochain, taboulé\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Après de longues discussions avec des locaux, après des expéditions " +"desquelles j'étais revenu bredouille, j'ai enfin réussi à acheter de quoi " +"faire un plat qui me manque beaucoup, je veux bien sur parler du taboulé et " +"pas du couscous, parceque là, on revient à la problématique « choucroute en " +"pleine canicule… ».\n" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/fatigu\303\251.en.po" "b/Japon/kanji/fatigu\303\251.en.po" new file mode 100644 index 00000000..66e89cf0 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/fatigu\303\251.en.po" @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"疲 – tsuka(reru), être fatigué\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"疲 – " +"tsuka(reru), être fatigué\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 11 décembre 2004 (土)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"À quoi bon se reposer si on n'est pas fatigué ? Je travaille beaucoup en ce " +"moment. 疲 est employé dans une formule de politesse que l'on peut utiliser " +"pour saluer les collègues en quittant le travail, ou pour se réjouir d'avoir " +"fini une tâche pénible, comme le nettoyage annuel du laboratoire " +"(_Otsucarésamadéchita_)." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/fleur.en.po b/Japon/kanji/fleur.en.po new file mode 100644 index 00000000..fc38cf4a --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/fleur.en.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"花 – hana, la fleur\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"花 – " +"hana, la fleur\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "15 août 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Une chose dont les japonais sont très friands, ce sont les hanabi, " +"littéralement, fleurs de feu, autrement dit :feux d'artifice. L'été " +"([[natsu|kanji-2004#k461]], vous vous rappelez ?) est la saison où les " +"hanabi sont très fréquents, du petit feu d'artifice que l'on voit dans des " +"petites villes (en peu comme ceux du 13 juillet), jusqu'aux déluges de feu " +"comme celui d'hier soir à Tôkyô. Il y avait beaucoup de monde, des badauds " +"bien sûr, des vendeurs de boisson et de nourriture (dont la quantité de " +"graisse n'a rien à envier aux merguez vendues devant le stade de la Meinau " +"un soir de match), et dans le rôle ingrat, plein de policiers. Ceux-ci " +"répétaient sans cesse je-ne-sais-quoi à une foule fort nombreuse qui les " +"ignorait, malgré l'usage du mégaphone dans l'oreille s'il le faut, préférant " +"regarder le ciel illuminé. Je suppose que ça devait vouloir dire quelque " +"chose comme « Dites donc les mecs, vous déconnez, vous débordez des " +"trottoirs dans le couloir de bus, et c'est moi qui vais me faire engueuler " +"si on vous écrase. Et puis arrêtez de faire comme si on n'était pas là, " +"c'est énervant, déjà qu'on ne peut pas profiter du spectacle, soyez sympas, " +"faites un effort ! Â»." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/fort.en.po b/Japon/kanji/fort.en.po new file mode 100644 index 00000000..58b8bfc0 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/fort.en.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"å¼· – KYÔ, tsuyo(i), fort\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"å¼· – KYÔ, " +"tsuyo(i), fort\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "

13 novembre 2004 (土)

\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" J'ai mis un certain temps avant de comprendre à quel point ce kanji était " +"utile au quotidien. En fait, on peut le trouver sur des ustensiles tels " +"qu'un four à micro-ondes ou un aspirateur. Je n'ai pas de four à proprement " +"parler, mais un truc hybride entre le four et le _cadeau Bonux_, qui n'est " +"pas sensé servir à grand chose d'autre qu'à griller le pain (de mie) du " +"matin.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Comme je carbure au muësli, il prenait un peu la poussière, mais je l'ai " +"inauguré aujourd'hui avec un truc dont je n'ai malheureusement pas retenu le " +"nom. Ça a la taille d'une feuille de lasagne, et c'est épais de presque un " +"centimètre. C'est entièrement constitué de pâte de riz, et le seul truc que " +"j'ai compris, c'est que la vendeuse m'a dit de le mettre au four, et " +"d'utiliser de la _soy sauce_.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Il faudra que je retourne demander des précisions sur le mode d'emploi, " +"car le premier essai n'était pas fameux. Il faut dire que j'avais d'abords " +"mis le four sur « 弱 », en croyant bêtement que ça voulait dire « deux fois " +"plus fort ».\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "En fait, ça veut dire faible…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/fourmi.en.po b/Japon/kanji/fourmi.en.po new file mode 100644 index 00000000..4675cf08 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/fourmi.en.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"蟻 — ali, la fourmi\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!unihan " +"87FB desc=\"蟻\"]] — ali, la fourmi\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "juillet(七月)2006 (平成十八)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"La saison des pluies – aussi appelée [[saison des prunes|kanji-2005#k1734]] " +"car c'est à ce moment que l'on les récolte – prend fin en juillet, plus ou " +"moins tôt selon les années. On a eu droit à un avant-goût d'été pour la " +"garden-party de l'ambassade à l'occasion de la Fête Nationale. Il faisait " +"tellement chaud que je n'ai bu que de l'eau et du jus de fruit à l'exception " +"d'une coupe de champagne. C'est d'ailleurs un miracle que j'aie pu rentrer, " +"car cette année les CRS à l'entrée étaient un peu plus tatillons que " +"d'habitude sur la tenue vestimentaire. « Pas de tongs. » m'ont-ils " +"dit. Comment ? Mes superbes [[sandales bleu-blanc-rouge|kanji-2005#k204]], " +"des tongs ?? Fort heureusement, la raison leur est revenue un peu plus tard, " +"alors que grandissait une troupe de refoulés se demandant où se trouvait le " +"bar le plus proche servant du Ricard." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"La pluie est revenue le lendemain, mais il y a des signes qui ne trompent " +"pas, l'été japonais arrive, avec ses températures caniculaires et le vacarme " +"des ses [[insectes|kanji-2004#k873]], plus fort que les voitures et les " +"corbeaux. Les fourmis, d'habitude silencieuses et discrètes, se sont fait " +"remarquer dans le quartier la nuit dernière en s'envolant par miliers pour " +"un vol nuptial qui s'est tragiquement terminé autour des lampadaires pour la " +"plupart d'entre elles. Visions d'horreur, il y avait des flaques noires et " +"grouillantes à leurs pieds. D'après un habitant ici depuis huit ans, c'est " +"du jamais vu. Reste à deviner si c'est un signe que l'été sera chaud ou " +"tiède, ou à défaut de deviner, attendre que la réponse vienne toute seule…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/frais.en.po b/Japon/kanji/frais.en.po new file mode 100644 index 00000000..8164d490 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/frais.en.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"æ¶¼ – suzu(shii) frais, rafraîchissant\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"æ¶¼ – " +"suzu(shii) frais, rafraîchissant\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "11 août 2004 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" La température se rafraîchit, et on a pu prendre notre premier repas " +"dehors, avec le bruit des oiseaux, des cigales… et des moustiques, qui " +"eux-aussi prenaient leur repas « avec Â» nous.\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/fraise.en.po b/Japon/kanji/fraise.en.po new file mode 100644 index 00000000..4d3ec0e9 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/fraise.en.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"苺 – itchigo, la fraise\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif " +"82FA desc=\"苺\"]] – itchigo, la fraise\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "27 mai 2005 (金)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Moi qui n'était pas très frugivore en France, je me régale en ce " +"moment. C'est la saison des fraises, et chaque matin je passe à côté d'un " +"petit champ d'où elles me narguent. Mais comme la nature est bien faite, il " +"y a un supermarché plus loin sur le trajet. Ça fait donc deux fois en une " +"semaine que je ramène des fraises au labo, non seulement, pour le goût et le " +"plaisir de le partager avec mes collègues, mais aussi pour lutter contre " +"l'overdose de viande aux repas et de sucreries entre." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/fraises_petit.jpg alt=\"Barquette de fraises\" title=\"Les " +"fraises que j'ai achetées\" link=\"images/fraises.jpg\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ces fraises ont intérêt à être bonnes, car il y a sur la barquette la photo " +"et l'adresse des producteurs ! Il y a beaucoup de petits lopins " +"cultivés au Japon, aussi peut-on trouver dans le même rayon les fruits ou " +"légumes de plusieurs producteurs, mais vendus sous la même marque. Pour ce " +"qui est des fraises, il y a même un [site ouaibe][] avec le trombinoscope de " +"tous les producteurs, des recettes, un forum, des photos, …" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"[site ouaibe]: http://www.oisiikai.com/ \"Tout savoir sur les fraises " +"ci-dessus\"" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Revers de la médaille, tous ces fruits et légumes sont chers, très " +"chers. Mais c'est peut-être le prix à payer pour garder une agriculture à " +"taille humaine, et voir pousser des salades depuis son balcon, plutôt que du " +"béton." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/grenouille.en.po b/Japon/kanji/grenouille.en.po new file mode 100644 index 00000000..2251a13e --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/grenouille.en.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"蛙 — kaeru, la grenouille\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!unihan " +"86D9 desc=\"蛙\"]] — kaeru, la grenouille\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "29 janvier 2006 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je m'étonnais de voir de-ci de-là des représentations de grenouilles dans " +"les zones marchands. Certes, les japonais aiment bien mettre des dessins " +"d'animaux un peu partout, mais il y a plus vendeur que les amphibiens (les " +"lapins ont la cote, par exemple). Il y a bien sûr une explication : en " +"japonais, grenouille se dit _kaélou_, ce qui est homonyme de l'infinitif " +"_kaélou_, revenir. Ainsi les grenouilles dans les marchés sont là pour nous " +"dire « revenez nous voir ! »." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/kaeru.jpg alt=\"Une grenouille\" " +"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Matsumoto,_d%c3%a9cembre_2005/\" " +"title=\"Appuyez ici pour voir plus de grenouilles\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"À propos de retour, justement, je [[rentrais|kanji-2005#k317]] de mes " +"deuxièmes vacances de Noël (déjà !) depuis mon déménagement au Japon, et " +"comme j'ai fait quelques progrès, j'ai pu lire un détail rigolo dans " +"l'aéroport. Comme dans beaucoup de pays, il y a écrit bienvenue (enfin " +"plutôt « welcome ») dans le couloir menant aux douanes, mais en revanche en " +"japonais, il y a écrit _okaérinassaï_, ce qui signifie « bon retour parmi " +"nous »." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"La logique est imparable : ceux qui comprennent parlent japonais, donc sont " +"en train de rentrer chez eux…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/hiver.en.po b/Japon/kanji/hiver.en.po new file mode 100644 index 00000000..95d000a6 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/hiver.en.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"冬 – fuyu, l'hiver\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"冬 – " +"fuyu, l'hiver\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Trêve d'hiver, vacances à Strasbourg, pas de kanji du jour…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Strasbourg.jpg " +"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Vacances/Strasbourg_2004\" " +"alt=\"Strasbourg\" title=\"Voir mes photos de Strasbourg\"]]\n" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/h\303\264te.en.po" "b/Japon/kanji/h\303\264te.en.po" new file mode 100644 index 00000000..6e438354 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/h\303\264te.en.po" @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"客 — KYAKU, l'hôte, le visiteur\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 5BA2 " +"desc=\"客\"]] — KYAKU, l'hôte, le visiteur\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Fin février(二月末)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Peu de temps pour apprendre le japonais… J'ai reçu la visite d'Alain, de " +"passage au Japon pour exposer deux de ses œuvres au « [Japan media art " +"festival](http://plaza.bunka.go.jp/english/) ». Passez-donc sur son [site " +"web](http://www.alainbittler.com) pour voir ce qu'il fait !" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Mars (三月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Après Alain, ce fut au tour de Valentine et Annick de me rendre visite. Au " +"menu, tempêtes, chutes de neige, pluie et nuages. Mais il faut voir le bon " +"côté des choses : ça donne un meilleur goût à l'_atsukan_, le saké chaud que " +"l'on boit d'habitude en hiver." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/insecte.en.po b/Japon/kanji/insecte.en.po new file mode 100644 index 00000000..94a6f20e --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/insecte.en.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"虫 – mushi, insecte\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"虫 – " +"mushi, insecte\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "13 août 2004 (金)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ah, le soleil, la chaleur, les cigales et les grillons qui nous bercent… " +"L'insecte chanteur au Japon est plus performant que son collègue " +"français. Là où ce dernier produit un médiocre _crr-crr-crr-crr_, le nippon " +"ne prendra pas de pause et gratifiera son entourage d'un _crrrrrrrrrrrrr_ " +"continu. Ajoutez à cela une propension à travailler jour et nuit, et vous " +"comprendrez que les insectes ne sont pas mes amis. Vendredi soir, l'un " +"d'entre eux, plus téméraire, a poussé la provocation jusqu'à s'installer sur " +"mon balcon. Le voici dans toute sa splendeur, un chouilla plus petit qu'en " +"réalité." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" [[!img images/CRW_0164_cigale.jpg alt=\"Les insectes sont nos amis, il " +"faut les aimer aussi\" title=\"Voir de plus près.\" " +"link=\"images/CRW_0164_cigale_grand.jpg\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"J'en ai profité pour l'inviter à une séance photo, et l'animal a pris la " +"fuite… directement dans mon studio. Pas très malin ! Il a néanmoins " +"fini par comprendre que c'est en se laissant capturer qu'il retrouvera le " +"chemin du jardin qu'il n'aurait jamais du quitter pour mon balcon." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/jardin.en.po b/Japon/kanji/jardin.en.po new file mode 100644 index 00000000..491db18b --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/jardin.en.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"園 – EN, sono, le jardin\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"園 – EN, " +"sono, le jardin\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "17 octobre 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Hé non, je n'ai pas trouvé un appartement avec jardin, j'ai juste profité " +"d'une des rares journées de beau temps qu'octobre a bien voulu nous donner " +"pour aller flâner dans un des nombreux parcs de Tôkyô." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Hamarikyu.jpg " +"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Tokyo,_octobre_2004/\" alt=\"jardins\" " +"title=\"Les jardins d'Hama-Rikyu\" ]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" J'en ai profité pour prendre quelques photos, et certaines sont belles, " +"mais oh râge, oh désespoir, j'avais laissé la sensibilité de l'appareil sur " +"800 ISO. Pas questions d'agrandir.\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/kanji-2004.en.po b/Japon/kanji/kanji-2004.en.po new file mode 100644 index 00000000..68a4199b --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/kanji-2004.en.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Le kanji du moment, année 2004\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Title # +#, no-wrap +msgid "[[Le kanji du moment, année 2004|kanji]]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!inline pages=\"created_before(Japon/kanji/hiver) and Japon/kanji/* and " +"!*/Discussion and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*\" " +"show=\"0\" rss=\"no\" atom=\"no\")\n" +"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "_Retour à l'[[année courante|kanji]]_." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/kanji-2005.en.po b/Japon/kanji/kanji-2005.en.po new file mode 100644 index 00000000..ed7da2c4 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/kanji-2005.en.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Le kanji du moment, année 2005\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Title # +#, no-wrap +msgid "[[Le kanji du moment, année 2005|kanji]]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!inline pages=\"created_after(Japon/kanji/préfecture) and " +"created_before(Japon/kanji/grenouille) and Japon/kanji/* and !*/Discussion " +"and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*\" show=\"0\" rss=\"no\" " +"atom=\"no\")\n" +"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "_Voir l'[[année 2004|kanji-2004]]_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "_Retour à l'[[année courante|kanji]]_." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/kanji-2006-9.en.po b/Japon/kanji/kanji-2006-9.en.po new file mode 100644 index 00000000..5966a707 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/kanji-2006-9.en.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Le kanji du moment, années 2006–2009\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Title # +#, no-wrap +msgid "[[Le kanji du moment, année 2006–2009|kanji]]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!inline pages=\"created_after(Japon/kanji/vague) and Japon/kanji/* and " +"!*/Discussion and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*\" " +"show=\"0\" rss=\"no\" atom=\"no\")\n" +"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "_Voir l'[[année 2004|kanji-2004]]_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "_Voir l'[[année 2005|kanji-2005]]_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "_Retour à l'[[année courante|kanji]]_." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/kanji-tous.en.po b/Japon/kanji/kanji-tous.en.po new file mode 100644 index 00000000..3ce56c84 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/kanji-tous.en.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Tous les kanjis\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Title # +#, no-wrap +msgid "Tous les _kanjis_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!inline pages=\"Japon/kanji/* and !*/Discussion and !*/images/* and !*css " +"and !*/kanji-*\" show=\"0\" rootpage=\"Japon/kanji\" archive=\"yes\"]]\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/ligne.en.po b/Japon/kanji/ligne.en.po new file mode 100644 index 00000000..909d9728 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/ligne.en.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"線 — SEN, la ligne\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 7DDA " +"desc=\"線\"]] — SEN, la ligne\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "15 septembre 2005 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ça fait déjà presque une semaine que mes invités sont partis, et la routine " +"a déjà repris ses droits : je rentre tard et j'ai à peine le temps de " +"rajouter un « kanji du jour » par semaine… On a visité Tôkyô, l'expo " +"universelle d'Aichi, Kyôto, Ôsaka et Yokohama, mais si on comptait le temps " +"qu'on y a passé, on conclurait qu'on a surtout visité toutes les lignes de " +"train possibles et imaginables : omnibus, express ou _shinkansen_, " +"sous-terrain ou haut perché, à roues ou à suspension magnétique, avec ou " +"sans sièges, bondés ou déserts, … Il y a deux types de train qu'il est " +"impossible de trouver : les trains pas chers et les trains sales ; l'un " +"expliquant peut-être l'autre…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/lire.en.po b/Japon/kanji/lire.en.po new file mode 100644 index 00000000..338762c2 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/lire.en.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"読 – yo(mu), lire\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"読 – " +"yo(mu), lire\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "30 juillet 2004 (金)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Un mois déjà que je suis là, et je n'ai quasiment pas touché une pipette. Le " +"tas d'articles à lire grandit : pour un qui part dans l'étagère, deux " +"sortent de l'imprimante. Mais mes premiers oligonucléotides arrivent lundi, " +"et, tel le Hans im Schnockeloch, je pourrais enfin regretter ces six " +"derniers mois, où on m'a rarement vu le pipetman à la main…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/louer.en.po b/Japon/kanji/louer.en.po new file mode 100644 index 00000000..9c967193 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/louer.en.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"貸 – ka(su), emprunter, louer\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"貸 – " +"ka(su), emprunter, louer\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Premier novembre 2004 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Cercle vicieux : ma connexion internet est très mauvaise et je ne peut pas " +"en changer. Donc, ça me fait une raison de plus de déménager. Or, beaucoup " +"d'annonces se trouvent sur internet, qui coupe des que j'en ai vraiment " +"besoin. Donc j'ai encore plus envie de déménager, et pour voir un maximum " +"d'annonces, il faut aller sur internet." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" [[!img images/louer.jpg alt=\"Un plan\" title=\"Pourquoi pas " +"celui-ci?\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Celui-ci pourrait être sympa, à deux bémols et un interdit près : une " +"chambre un chouilla petite (quatre tatamis et demie), un prix, heuuuu, " +"normal (un peu moins de 700 euros par mois), et les WC et la salle de bains " +"qui donnent directement sur la cuisine." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Devinez où je bloque… Pour mon malheur, les appartements ayant ce vice de " +"conception sont nombreux, y compris celui que j'habite en ce moment." +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/lumi\303\250re.en.po" "b/Japon/kanji/lumi\303\250re.en.po" new file mode 100644 index 00000000..81cd47e4 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/lumi\303\250re.en.po" @@ -0,0 +1,48 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"光 – KÔ, hikari, la lumière\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"光 – KÔ, " +"hikari, la lumière\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 9 octobre 2004 (土)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Encore un typhon ! Heureusement, leur trajectoire est assez prévisible, " +"donc il était clair des hier que je me terrerai dans mon studio.\n" +" J'ai donc eu tout juste le temps de foncer acheter de quoi survivre " +"aujourd'hui (pâtes lyophilisées, bière, yaourt), avant que la [[pluie " +"(雨)|kanji-2004#k30]] ne se fasse trop forte.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Quel rapport avec la lumière, me direz-vous ? Son absence, justement." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/maison.en.po b/Japon/kanji/maison.en.po new file mode 100644 index 00000000..9dbff3ca --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/maison.en.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"å®¶ – utchi, la maison\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"å®¶ – " +"utchi, la maison\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "19 janvier 2005 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Enfin ! Un nouveau chez moi dans une semaine, à la place du " +"chez-moi-enfin-plutôt-au-boulot que mon employeur me loue. En plus, c'est " +"une affaire en or : 3 pièces-salon-cuisine au prix de deux. Et le " +"propriétaire a bien voulu d'un étranger, cette fois." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" [[!img images/sugoi_mansion.jpg alt=\"Le plan de l"e;appart\" " +"title=\"Le plan de mon nouveau palace\" link=none]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"

Coincée entre ma chambre et la « tatami room », une chambre " +"d'amis. Ramenez du vin, et vous y serez les bienvenus !\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/marcher.en.po b/Japon/kanji/marcher.en.po new file mode 100644 index 00000000..60413a81 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/marcher.en.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"æ­© – aru(ku), marcher\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"æ­© – " +"aru(ku), marcher\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "20 novembre 2004 (土)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Méthode infaillible pour se lever tôt en semaine : faire de même le " +"week-end, et ne pas sortir le samedi soir. C'est ce que j'ai fait ce samedi, " +"en me levant à sept heures du mat' (pour moi, c'est un vrai challenge) pour " +"une marche en basse montagne, près de la ville d'_Okutama_, à deux heures de " +"train (et deux correspondances) de Wakô. Quatre heures de train, cinq heures " +"de marche, je n'ai pas traîné avant d'aller au lit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/okutama.jpg alt=\"Bout de racine\" " +"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Okutama,_novembre_2004/\" title=\"Voir " +"les photos.\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Altitude : 1050 mètres. À cette hauteur, le sentier est très " +"boisé. Cliquez sur la photo pour voir ce que je veux dire…\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/matin.en.po b/Japon/kanji/matin.en.po new file mode 100644 index 00000000..612e8dad --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/matin.en.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"朝 – asa, le matin\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"朝 – asa, " +"le matin\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "10 août 2004 (火)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Curieusement, le pays du soleil levant est un endroit où j'ai eu bien peu " +"d'occasions de le voir. Ici, on vit à midi solaire, et pas midi à quatorze " +"heure comme en France en été. Les lueurs de l'aube apparaissent donc après " +"quatre heures du matin en juin-juillet, et un peu avant cinq heures en ce " +"moment. Réciproquement le soleil se couche vers sept heures. Typiquement, il " +"fait jour quand on va prendre le repas du soir à la cantine, et nuit quand " +"on retourne travailler. Il faut voir le bon côté des choses : comme la " +"cantine ouvre ses portes à partir de 17 h 30 (plus tôt qu'en Alsace!), il y " +"a moyen de regarder le soleil se coucher à chaque dîner en visant " +"bien !\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/membre.en.po b/Japon/kanji/membre.en.po new file mode 100644 index 00000000..b8117479 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/membre.en.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"員 – IN, membre, personnel\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"員 – IN, " +"membre, personnel\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "2 septembre 2004 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Celui-là se met à toutes les sauces, on peut être shain, kooin, jinin, … " +"Si j'ai bien compris, je suis kyouryokukenkyuuin, c'est à dire : employé en " +"tant que chercheur invité.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Ce kanji apparament simple illustre bien les difficultés qui m'attendent : " +"à deux petits traits près, on dirait le kanji signifiant " +"[[acheter|kanji-2004#k241]]. Donc, si je fais l'erreur, je serai « acheté en " +"tant que chercheur invité » ? Et garanti trois ans, si j'obtiens mon " +"financement !\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/nager.en.po b/Japon/kanji/nager.en.po new file mode 100644 index 00000000..73e7b562 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/nager.en.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"æ³³ — oyo(gu), nager\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif " +"6CF3 desc=\"æ³³\"]] — oyo(gu), nager\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "16 juin 2008 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ça y est, nous avons déménagé, mais je n'ai pas encore eu le temps de " +"prendre de belles photos de notre nouvel appartement. Par contre, nous avons " +"eu le temps d'explorer les environs et pour la première fois depuis au moins " +"dix ou quinze ans, je suis allé à la piscine… Le bilan n'est pas trop " +"mauvais : 72 kilos en entrant, 73 en sortant, je n'ai pas trop bu la tasse ! " +"J'ai été très impressionné par la mini-centrifugeuse à maillots de bain dans " +"les vestiaires. Il n'y en avait pas dans la piscine municipale " +"d'Illkirch-Graffenstaden ni dans la piscine olympique de la Kibitzenau quand " +"j'étais jeune, mais peut-être est-ce entre-temps devenu un standard dans " +"toutes les piscines du monde ? Autre gadget intéressant, le rince-œil. Comme " +"son nom l'indique il ne sert qu'à envoyer de l'eau non chlorée dans les " +"yeux." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/nouveau.en.po b/Japon/kanji/nouveau.en.po new file mode 100644 index 00000000..bef76010 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/nouveau.en.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"新 – SHIN, atarashi(i), nouveau\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"新 – " +"SHIN, atarashi(i), nouveau\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "9 septembre 2004 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Le moins qu'on puisse dire c'est que je n'apprend pas assez de nouveaux " +"kanjis en ce moment… La quantité de travail, ou plutôt de temps passé sur " +"mon lieu de travail augmente, parce que je fais des choses nouvelles, donc " +"pas très rapidement.\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/nuit.en.po b/Japon/kanji/nuit.en.po new file mode 100644 index 00000000..e4535851 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/nuit.en.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"夜 – YA, yoru, la nuit\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"夜 – YA, " +"yoru, la nuit\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "21 novembre 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Le safari photo continue, ou plutôt le festival de la photo floue. Si " +"souvent la faute en est à mon œil droit qui aura du mal à rivaliser avec " +"celui du lynx ou de l'aigle, cette fois ci, le flou est surtout à mettre sur " +"le compte du manque de lumière." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Shinjuku_bei_nacht.jpg alt=\"Shinjuku bei nacht\" " +"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Shinjuku,_november_2004/\" " +"title=\"Voir les photos.\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Voici quelques images où j'essaye de capter l'amiance des abords de la gare " +"de _Shinjuku_ (_Neuhof_ en Japonais !), à l'approche de Noël. Ici, on ne " +"lésine pas sur la lumière, et on a parfois l'impression d'être dans le Sapin " +"plutôt qu'en face." +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/num\303\251ro.en.po" "b/Japon/kanji/num\303\251ro.en.po" new file mode 100644 index 00000000..80787fbd --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/num\303\251ro.en.po" @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"号 – GÔ, numéro\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"号 – GÔ, " +"numéro\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "20 septembre 2004 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Non, Monsieur, ce n'est pas la boucherie Sanzot ici. Reste à trouver la " +"traduction japonaise. J'ai reçu un appel aujourd'hui, de quelqu'un cherchant " +"à joindre un « support center ». C'est peut-être pour ça qu'il n'avait pas " +"l'air choqué que je lui réponde avec une phrase sur deux en anglais, " +"alternant « ouakalimasèn » (je ne comprend pas), et « _support center_ déoua " +"alimasèn » (ce n'est pas un _support center_).\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Sanzot.jpg alt=\"Boucherie Sanzot\" title=\"Non Monsieur, ce " +"n'est pas la boucherie Sanzot ici\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Rien de tel que ce genre d'appels pour pratiquer le japonais." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/oiseau.en.po b/Japon/kanji/oiseau.en.po new file mode 100644 index 00000000..a38fdcb6 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/oiseau.en.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"é³¥ – tori, l'oiseau\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"é³¥ – " +"tori, l'oiseau\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "27 octobre 2004 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Une visite sympathique qui m'a mis en retard de cinq minutes à la " +"vidéoconférence de ce matin, ce qui n'était pas un mal, étant donné qu'elle " +"a elle aussi commencé en retard (le temps de comprendre comment fonctionne " +"la machine).\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/piaf.jpg title=\"Une visite sympathique.\" alt=\"Un oiseau.\" " +"link=\"images/piaf\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Voici la première photo, prise derrière le rideau, pour être sûr d'en avoir " +"au moins une. Cliquez dessus pour voir les autres, car il ne s'est pas " +"envolé tout de suite Â !" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/pas__95__cher.en.po b/Japon/kanji/pas__95__cher.en.po new file mode 100644 index 00000000..ea2d6716 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/pas__95__cher.en.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"安 – yasu(i), pas cher\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"安 – " +"yasu(i), pas cher\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "22 août 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Bingo ! J'ai trouvé la caverne d'Ali Baba. Enfin, un croisement entre Ali " +"Baba et Max le ferrailleur, parce que je ne suis pas sûr que Ali Baba " +"s'intéressait aux produits technologiques en fin de vie. Bref, pour la " +"modique somme de 6 000 Â¥ (environ 50 €), je suis le nouveau propriétaire " +"d'un écran plat 10 pouces, l'écran de mes rêves après le 9 pouces cathodique " +"vert monochrome. Sans garantie, évidement." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/peur.en.po b/Japon/kanji/peur.en.po new file mode 100644 index 00000000..6bb8e4ff --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/peur.en.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"恐 — oso(reru), avoir peur\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif " +"6050 desc=\"恐\"]] — oso(reru), avoir peur\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "16 août 2005 (火)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Le tremblement de terre a aussi été ressenti longuement à Wakô, mais son " +"intensité n'a atteint que le niveau 3 sur l'échelle utilisée au Japon " +"(contre 6 dans la préfecture la plus touchée). Pas de casse donc, mais on a " +"vérifié que toutes les bouteilles de produits dangereux étaient bien " +"protégées : pas question qu'un flacon oublié sur le bord d'une table ne " +"se brise par terre à la prochaine réplique !" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/plomb.en.po b/Japon/kanji/plomb.en.po new file mode 100644 index 00000000..dac98aff --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/plomb.en.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"鉛 – namari, le plomb\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"鉛 – " +"namari, le plomb\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "1 septembre 2004 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Le plomb, c'est la matière dans laquelle sont faites mes paupières en ce " +"moment, étant donné que ma nuit fut terrible. Vu la chaleur, je dors fenêtre " +"ouverte. Jusqu'ici, rien d'anormal. Seulement voilà : ma moustiquaire était " +"imperceptiblement entrouverte. Pas possible de fermer l'œil avant 3 heures " +"du mat', tellement les démangeaisons me tenaient éveillé.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Mais d'abords, pourquoi apprendre le kanji du plomb ? Parce que je vais " +"m'en servir ! C'est dans des petits chapiteaux en plomb que je vais recevoir " +"des traceurs radioactifs la semaine prochaine (hé oui, la science, c'est " +"aussi ça). Comme les japonais sont très sourcilleux sur la sécurité, je dois " +"remplir plein de papiers où l'on me demande où je vais la mettre, cette " +"radioactivité. Réponse en japonais souhaitée.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Ça tombe bien, je dois connaître cent kanjis dans trois mois." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/pluie.en.po b/Japon/kanji/pluie.en.po new file mode 100644 index 00000000..a9558184 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/pluie.en.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"雨 – amé, la pluie\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"雨 – amé, " +"la pluie\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "29 juillet 2004 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"J'avoue que ça n'est pas très original, mais en cet été caniculaire, la " +"pluie ne fait pas partie du quotidien. Il a plu assez fortement, pour une " +"raison simple, évidente sur l'image ci-dessous (piquée chez Yahoo Japon) :\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/typhon.jpg alt=\"Typhon\" title=\"Typhon\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Pour le moment, il reste sagement au large…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/prendre.en.po b/Japon/kanji/prendre.en.po new file mode 100644 index 00000000..a758e6bb --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/prendre.en.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +msgid "[[!meta title=\"撮 - to(ru), prendre [en photo]\"]]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"撮 – to(ru), prendre " +"[en photo]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "1er aout 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ça y est, après quatre jours de prospections étalés sur deux semaines, je me " +"lance, et j'achète un appareil photo numérique d'occasion. J'ai à peine eu " +"le temps de le tester, mais j'ai l'impression qu'on va faire pas mal de " +"chemin ensemble…" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/press\303\251.en.po" "b/Japon/kanji/press\303\251.en.po" new file mode 100644 index 00000000..8c191190 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/press\303\251.en.po" @@ -0,0 +1,44 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"忙 – isoga(shii), être pressé, occupé\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"忙 – " +"isoga(shii), être pressé, occupé\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "4 octobre 2004 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Voila, comme le titre l'indique, je n'ai pas eu énormément de temps " +"aujourd'hui pour apprendre le japonais ou donner des nouvelles.\n" +" Demain, la journé démarre avec la réunion hebdomadaire de 9 h 30… en " +"japonais. Néanmoins il serait de mauvais aloi que je n'y sois pas.\n" +" Et puis, rien de tel que l'immersion totale pour apprendre la langue " +"non ?\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/prune.en.po b/Japon/kanji/prune.en.po new file mode 100644 index 00000000..7ac9b1b5 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/prune.en.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"梅 – oumé, BAI, la prune\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif " +"6885 desc=\"梅\"]] – oumé, BAI, la prune\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "13 juin 2005 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Le printemps finissant, rien d'étonnant que je persiste dans les références " +"fruitières. La prune, par sa fleur, annonce la fin de l'hiver, et par son " +"fruit annonce la saison des pluies. Celle-ci s'écrit 梅雨 (_tsouyou_, ou " +"_baïou_), littéralement prunepluie. (Vous souvenez-vous de _amé_, le " +"caractère de [[la pluie|kanji-2004#k30]], c'était le premier « kanji du " +"jour », il y a plus de dix mois)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"_Fight the mold<_ pourrait bien devenir mon refrain quotidien le mois " +"prochain. En effet, la saison des pluies, si elle n'a rien à voir avec la " +"mousson, se caractérise par une humidité persistante et des températures " +"estivales. Un peu comme dans un incubateur… La chasse aux moisissures est " +"donc un sport très pratiqué ici. Il y a même des aspirateurs " +"anti-moissisures, équipés pour ne pas vaporiser les spores dans tous " +"l'appartement. Malin, non ?\n" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/pr\303\251fecture.en.po" "b/Japon/kanji/pr\303\251fecture.en.po" new file mode 100644 index 00000000..962077a7 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/pr\303\251fecture.en.po" @@ -0,0 +1,51 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"県 – Ken, la préfecture\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"県 – Ken, " +"la préfecture\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "13 décembre 2004 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"En bon banlieusard, je n'habite pas à Tôkyô, ni même dans la préfecture de " +"Tôkyô, mais à Wakô dans la préfecture de Saitama (埼玉). J'ai du aller à la " +"capitale éponyme de la préfecture susnommée, pour obtenir un « permis de " +"réentrée ». Kesako ? Eh bien les visas japonais perdent automatiquement leur " +"validité dès que l'on quitte le territoire, à moins que l'on en ait demandé " +"l'autorisation auparavant (et payé un timbre fiscal d'une cinquantaine " +"d'euros)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Mise à jour : en fait ça n'est pas si mal que ça, leur système, ça permet de " +"pendre la file « passeports japonais » à la douane, ce qui peut faire gagner " +"une heure !" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/rapide.en.po b/Japon/kanji/rapide.en.po new file mode 100644 index 00000000..77545a1c --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/rapide.en.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"急 – KYÛ, iso(gu), urgent, soudain, être pressé\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"急 – KYÛ, " +"iso(gu), urgent, soudain, être pressé\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "26 novembre 2004 (金)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Encore un kanji stratégique, car il figure dans 特急 (_tokkyû_) et 急行 " +"(_kyûkô_), qui veulent dire « train rapide » et « express ». S'ils vont plus " +"vite, ça n'est pas parce qu'ils roulent plus rapidement, mais simplement " +"parce qu'ils s'arrêtent moins. Ce sont donc les trains à prendre, ou à " +"éviter absolument.

\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Si j'ai choisi ce kanji aujourd'hui, alors que je n'ai pas pris le train, " +"c'est parce que mon site, hébergé à Eckbolsheim par l'ami Patrick, vient de " +"doubler en rapidité (suite à des travaux qui l'ont mis hors-ligne deux " +"jours). Raison de plus pour aller voir mes nouvelles photos (voir plus bas)." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/repos.en.po b/Japon/kanji/repos.en.po new file mode 100644 index 00000000..0c57865f --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/repos.en.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"休 – yasu(mu), se reposer\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"休 – " +"yasu(mu), se reposer\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "4 août 2004 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Yasumu, verbe, existe aussi en nom : 休み (やすみ – yasumi), les " +"Vacances. Combiné avec [[l'été|kanji-2004#k461]], ça donne 夏休み (なつやすみ – " +"natsuyasumi), les congés d'été. Ce sont des congés que l'on a en plus du " +"reste, et qu'on perd si l'on ne les prend pas. Quelle ne fut pas ma surprise " +"quand on m'a demandé quand je prenais mes natsuaysumi, alors que je viens à " +"peine d'arriver  !" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Comme je n'ai rien de prévu et que je rentre déjà de vacances, je ne vais " +"pas les prendre, contrairement à la plupart de mes collègues. Me voilà plus " +"royaliste que le roi !\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/retour.en.po b/Japon/kanji/retour.en.po new file mode 100644 index 00000000..7b5362d1 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/retour.en.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"帰 – kae(ri), le retour\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 5E30 " +"desc=\"帰\"]] – kae(ri), le retour\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "16 mars 2005 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" De retour sur le net, grâce à une connexion ADSL activée le week-end " +"dernier. Cela faisait plus d'un mois que je survivais grâce à la borne sans " +"fil d'un de mes voisins, à l'insu de son plein gré. Mais la piètre qualité " +"de la connexion ne me permettait pas d'accéder aux dictionnaires en ligne, " +"donc de mettre ce site à jour.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"C'est donc reparti pour quelques kanjis par jour. Et il me faudra tenir le " +"rythme, si je veux passer le troisième _kyû_ en décembre prochain : troix " +"cent caractères à connaître. (Corollaire : j'ai été reçu au [[quatrième " +"kyû|kanji-2004#k1141]], comme quoi j'ai bien fait de ne pas tourner chemin " +"malgré ma demi-heure de retard !)" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/richesse.en.po b/Japon/kanji/richesse.en.po new file mode 100644 index 00000000..f333db3e --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/richesse.en.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"富 – FU, la richesse\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"富 – FU, " +"la richesse\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "23 octobre 2004 (土)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Non, je n'ai pas gagné au Loto local, j'ai juste arpenté les pentes du " +"mont du Riche Samouraï, traduction littérale de _Fujisan_. J'y ai d'ailleurs " +"gagné un beau coup de soleil sur le front.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Au Japon, on ne dit pas Fuji-Yama, qui est une lecture erronée de 富士山 " +"(_Fu-Ji-San_). C'est dû au fait que les caractères chinois ont plusieurs " +"lectures en japonais." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/fuji.jpg " +"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Fujisan,_octobre_2004/\" " +"alt=\"Couleurs Automnales\" title=\"Voir les photos de cette ballade.\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Le temps maussade (jusqu'à ce qu'on passe au dessus des nuages !) m'a " +"permis de prendre quelques photos montrant la beauté de l'automne au " +"Japon. Même les glissières roussissent !\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/riz.en.po b/Japon/kanji/riz.en.po new file mode 100644 index 00000000..de55fd3b --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/riz.en.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"飯 – (go)HAN, riz cuit, repas\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"飯 – " +"(go)HAN, riz cuit, repas\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "12 août 2004 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Panne de lait ce matin, rien à manger à part du müesli sec. Enfin, rien si " +"je n'avais pas anticipé la panne hier soir. Le distributeur de nourriture du " +"labo me laissait le choix entre un petit pain sous cellophane qui allait " +"forcément me déplaire, et des trucs plus « aventure Â». J'ai opté " +"pour l'aventure. Moi qui jurait que je n'avalerai pas un grain de riz le " +"matin, je n'aurai pas tenu plus d'un mois. Je pense que néanmoins, mon " +"petit-déjeuner n'était pas conventionnel : onigili (riz collant empaqueté " +"dans une feuille que je suspecte d'être faite avec des algues, et deux " +"boules brunes qui se sont révélées être des œufs (trop petits pour être de " +"poule), marinés dans de la _soy sauce_. Ces derniers doivent certainement " +"être meilleurs quand ils ne proviennent pas d'un distributeur…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Moralité, j'aime bien les onigilis, mais j'ai fait le plein de lait ce soir." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/rouge.en.po b/Japon/kanji/rouge.en.po new file mode 100644 index 00000000..6f0dac71 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/rouge.en.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"赤 — aka(i), rouge\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 8D64 " +"desc=\"赤\"]] — aka(i), rouge\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "14 août 2005 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Oh, la belle rouge ! On a remis ça samedi soir, en allant aux deuxième plus " +"gros _[[hanabi|kanji-2004#k255]]_ (fleurs de feu) de l'année. Si on fait la " +"somme des deux, on obtient 26 000 fusées, pour un 1 600 000 " +"personnes. Dans ces conditions, les plans du genre « on se retrouve " +"là-bas et on se boit une bière ensuite » tiennent de la Bérézina " +"programmée… Heureusement, nous avions la parade :" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Keitai.jpg alt=\"携帯電話\" link=\"images/Keitai_grand.jpg\" " +"title=\"Voir ce magnifique keitai-denwa de plus près\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Rien de nouveau sous le soleil, me direz-vous, on a la même chose en " +"France. Certes, mais là-bas, je n'en n'avais pas. Je découvre donc les joies " +"du « Où es-tu, ah, ça y est, je te vois, tu fais des grands signes de " +"l'autre côté de la rue. », après avoir résisté de longues années. Il " +"faut dire qu'il y a une fonctionnalité qui m'a fait craquer : la " +"possibilité d'envoyer de vrais e-mails. Il faut dire que la langue japonaise " +"est très pratique pour ce genre de message : par exemple, on peut " +"écrire « j'arrive » avec seulement deux lettres, ou « je " +"suis dans le train » avec cinq. Quand à « Je suis en " +"retard. », je ne sais pas… je l'écris en anglais avec _I am sorry_ en " +"bonus : je ne maîtrise pas encore assez bien le japonais pour savoir " +"m'excuser platement sans non plus être obséquieux…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/sanglier.en.po b/Japon/kanji/sanglier.en.po new file mode 100644 index 00000000..e50ef4bc --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/sanglier.en.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"亥 — inoshishi, le sanglier\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!unihan 4ea5 desc=\"亥\"]] — inoshishi, le sanglier\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "Janvier 2007" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Le premier janvier, le Japon est rentré dans l'an 19 de l'ère Heisei (平成), " +"dont l'an un est marque le début du règne de l'Empereur. Afin de ne pas " +"compliquer les choses, l'ère Heisei ne démarre pas le jour anniversaire de " +"l'accession au trône, mais le premier janvier de la même année." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Le Japon a abandonné le calendrier lunaire lors de la restauration _Meiji_, " +"au XIXe siècle, mais les japonais ont gardé l'habitude de se référer au " +"zodiaque chinois. Cependant, une fois encore afin de ne pas compliquer les " +"choses, le changement de signe est considéré comme ayant lieu le premier " +"janvier. Nous sommes donc déjà dans l'année du Sanglier, alors que la Chine " +"est encore dans l'année du Chien." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"

Avant de venir au Japon, j'avais toujours entendu parler de l'année du " +"Porc. Pourquoi les Japonais préfèrent-ils sa variante sauvage ? La réponse " +"est loin d'être simple. Premièrement, la question de savoir si le dernier " +"signe du zodiaque chinois était le cochon [sauvage ou " +"domestique](http://www.tao-yin.com/astrologie/cochon_feu.htm) se posait déjà " +"bien avant notre ère.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Heureusement, les kanjis règlent le problème: bien qu'en japonais cochon " +"s'écrive [[!unihan 8C5A desc=\"豚\"]] et sanglier [[!unihan 732A " +"desc=\"猪\"]], le signe astrologique possède son propre kanji, 亥." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/sans.en.po b/Japon/kanji/sans.en.po new file mode 100644 index 00000000..0e497a3d --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/sans.en.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"無 – MU, BU, na(i), sans\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 7121 " +"desc=\"無\"]] – MU, BU, na(i), sans\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 30 mars 2005 (æ°´)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Non, je n'ai pas choisi ce kanji parce que je n'ai pas mis mon site à jour " +"depuis quinze jours (quoi que… je pourrais). J'ai appris à reconnaître ce " +"caractère parce que c'est le premier de Muji, le Ikéa japonais. _Muji_, ça " +"veut dire sans marque (en abrégé), tout simplement. Sobre et pas cher comme " +"Ikea, il a fallu que je me retienne pour ne pas tout acheter… j'aurai " +"ensuite eu l'impression de vivre dans un catalogue.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/reisoko.jpg title=\"Mon nouveau frigo\" alt=\"Mon nouveau " +"frigo\" link=\"none\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ils vendent même des frigos, ce qui tombe bien, car le printemps venant, mon " +"appartement n'est plus aussi glacial qu'au début (livré sans chauffage " +"!). J'ai donc craqué pour le « M-size », ce qui accessoirement, me permet " +"d'acheter à nouveaux des fromages." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/sceau.en.po b/Japon/kanji/sceau.en.po new file mode 100644 index 00000000..f9fa8d07 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/sceau.en.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"印 – IN, sceau, tampon\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"印 – " +"IN, sceau, tampon\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "31 octobre 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Au Japon, la signature à l'occidentale n'a pas de valeur légale. Par " +"exemple, à ma banque, pour les opérations au guichet, je dois donner un code " +"de quatre chiffres (défini à l'ouverture du compte), en plus de ma " +"signature. Les japonais utilisent des sceaux pour signer, et pour la " +"signatures de documents importants, comme (au hasard) un bail, le sceau doit " +"avoir été préalablement authentifié à la mairie.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je viens d'acheter le mien, sur lequel est gravé : プレシ - _pou-lè-chi_, ce " +"qui est l'approximation la moins mauvaise pour « Plessy ». Coup de bol, ça " +"ne fait que trois syllabes : les sceaux font généralement un centimètre " +"de diamètre environ, ce qui est suffisant pour caser les deux kanjis avec " +"lesquels les patronymes japonais s'écrivent la plupart du temps." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/secouer.en.po b/Japon/kanji/secouer.en.po new file mode 100644 index 00000000..d58c5e4f --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/secouer.en.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"震 — SHIN, furu(eru), secouer, trembler\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 9707 " +"desc=\"震\"]] — SHIN, furu(eru), secouer, trembler\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "23 juillet 2005 (土)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Soudainement, le train s'arrêta… que se passait-il ? Je regardai les autres " +"passagers : pas un ne bronchait. Puis la plupart sortit nonchalamment son " +"téléphone mobile pour prévenir qu'il allait arriver en retard. Une voix " +"annonça un truc que je ne compris pas. Nouvelle annonce. Allait-on " +"redémarrer ? Ah non, ce fut certainement pour dire que l'arrêt allait durer " +"plus longtemps." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je me décidai à sortir mon téléphone portable (prochainement dans le Kanji " +"du Jour), et tapais maladroitement un mail à celle qui m'attendait " +"maintenant depuis dix minutes. Pas de réponse. Des téléphones portables que " +"ne marchent pas bien, des trains à l'arrêt, dans un pays qui a envoyé des " +"militaires en Irak, je commençais à envisager le pire. Je regardai par la " +"fenêtre : le vent faisait bouger les câbles électriques, et le wagon " +"légèrement aussi." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Voilà comment, grâce aux excellentes suspensions de mon train de banlieue, " +"je confondis le plus gros tremblement de terre depuis vingt ans avec une " +"série de rafales. Au fond de moi, j'avais un peu compris : le vent ne se " +"lève pas si soudainement, et aurait du faire un potin d'enfer s'il était " +"assez fort pour secouer le train. Mais parfois l'esprit humain préfère " +"éliminer les possibilités gênantes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/kanto-jichin-large-2005.jpg link=\"none\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/kanto_1.png link=\"none\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/kanto-jichin-2005.jpg link=\"none\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Heureusement pour moi, j'habite une zone où les secousses sont notoirement " +"plus faibles. Wakô est entre Tôkyô et Saïtama-ville, juste à la frontière " +"administrative des _saïtama_-préfecture (le _saïtama-ken_ sur mon " +"adresse…). D'après le site d'où j'ai copié les images, j'étais dans une zone " +"en vert clair." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/socle.en.po b/Japon/kanji/socle.en.po new file mode 100644 index 00000000..dc53d2d7 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/socle.en.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"台 – TAI, socle, pédestal\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"台 – TAI, " +"socle, pédestal\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "30 septembre 2004 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je ne sais pas qui pilote ce typhon, mais le virage qu'il a effectué est " +"impressionnant. Dans une région du monde qui concentre la plus haute " +"technologie, c'est a se demander si Taiwan n'a pas construit un bouclier " +"magnétique dans le plus grand secret…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Typhoon_sept_2004_small.jpg " +"link=\"images/Typhoon_sept_2004_big.jpg\" alt=\"Un virage fort serré.\" " +"title=\"Voir plus gros.\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Typhon, en japonais, ça se dit _taifû_ (台風) le deuxième kanji signifiant " +"[[le vent|kanji-2004#k29]], et pouvant aussi se prononcer _kazé_. Celui-ci " +"n'est pas passé loin ; j'ai entendu cette nuit mon premier coup de " +"tonnerre en trois mois." +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/succ\303\250s.en.po" "b/Japon/kanji/succ\303\250s.en.po" new file mode 100644 index 00000000..0087867a --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/succ\303\250s.en.po" @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"功 – KÔ, effort, mérite, succès\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"功 – KÔ, " +"effort, mérite, succès\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "2 décembre 2004 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Enfin ! Après six mois d'attente et de douches froides, la dernière partie " +"de mes travaux de thèse a été publiée en anglais dans la revue _Trends in " +"Genetics_, qui est une bonne revue. J'étais très fâché contre eux, parce " +"qu'en fait ils avaient laissé dormir le manuscrit pendant trois mois sans " +"trop y toucher, ce qui a permis à d'autres de publier des conclusions " +"similaires pendant ce temps, mais je me suis laissé amadouer par " +"l'abonnement gratuit d'un an offert au rédacteur principal de l'article " +"(moi)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"C'est fou ce qu'on peut devenir faible d'esprit dès qu'on entend le mot " +"« gratuit » : ce magazine, je peux le lire à la bibliothèque, l'imprimer au " +"labo, mais qu'importe, avoir ma copie à moi, que je peux emmener dans le " +"métro ou lire tranquillement aux cabinets a calmé ma rancœur." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/travailler.en.po b/Japon/kanji/travailler.en.po new file mode 100644 index 00000000..3fb47e04 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/travailler.en.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"働 – hatara(ku), travailler\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"働 – " +"hatara(ku), travailler\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "20 octobre 2004 (æ°´)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "OK, je suis venu pour ça, et je ne vais pas me plaindre, sauf que…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Il y a des chose qui ressemblent a une mauvaise farce. Une semaine jour pour " +"jour avant la date limite pour [[renvoyer|kanji-2004#k441]] un article à un " +"journal assez renommé, voilà que le relecteur qui avait fait traîner les " +"choses trois mois se réveille, et envoie une évaluation pas vraiment bonne." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Tout ça pour dire que je n'ai pas trop le temps de trouver des belles images " +"pour égayer ce site…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/trois.en.po b/Japon/kanji/trois.en.po new file mode 100644 index 00000000..2d9e0b9a --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/trois.en.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"参 — san, trois\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 53c2 " +"desc=\"参\"]] — san, trois\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "17 février 2008 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Bizarre… un caractère si compliqué pour le chiffre trois ? En fait non, pas " +"pour n'importe quel chiffre trois. Normalement, cela s'écrit très " +"logiquement « 三 », comme la somme de un (ー) plus deux (二), mais il y a un " +"hic… deux traits verticaux bien placés pourraient transformer un trois en " +"cinq (五). Les chinois, car c'est de là que viennent ces caractères, ont très " +"vite trouvé la parade : lorsque la situation l'exige, des caractères plus " +"alambiqués sont utilisés pour les trois premiers chiffres : 壱, 弐, et 参." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Bref, tout ça pour dire que j'ai été reçu au niveau trois du test de langue " +"japonaise pour les étrangers." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/vague.en.po b/Japon/kanji/vague.en.po new file mode 100644 index 00000000..07a482d3 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/vague.en.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"æ³¢ — nami, la vague\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 6CE2 " +"desc=\"æ³¢\"]] — nami, la vague\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "15 novembre 2005 (火)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Rien de tel qu'un petit tremblement de terre en guise de réveil. De longue " +"durée, avec des mouvements amples, il avait toutes les caractéristiques du " +"tremblement puissant et distant. C'est la réplique, un peu plus tard, qui " +"m'a tiré du lit, à moins que ça ne soit une illusion : quand je suis " +"allongé, j'ai souvent l'impression de bouger…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/jishin-novembre.jpg alt=\"tremblement de terre\" " +"link=\"none\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/tsunami_novembre.jpg alt=\"tsunami\" link=\"none\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Une visite sur la [page météo de " +"Yahoo](http://weather.yahoo.co.jp/weather/index.html), rubrique " +"« [tremblements de terre](http://typhoon.yahoo.co.jp/weather/jp/earthquake/ " +"\"Voir le plus récent.\") » m'a plus tard confirmé mes impressions : pas " +"moins de 6,9 sur l'échelle de Richter, mais comme il s'est produit en plein " +"océan, il n'a pas été fortement ressenti. C'est aussi la première fois que " +"je vois une alerte au tsunami. Mais du haut de ses 50 centimètres, il n'a " +"pas fait parler de lui…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/vent.en.po b/Japon/kanji/vent.en.po new file mode 100644 index 00000000..1e3a2ef7 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/vent.en.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"風 – kaze, le vent\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"風 – kaze, " +"le vent\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 28 août 2004 (土)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Après 2 semaines de repérages, 2 jours d'achats, 4 soirs de bricolage, j'ai " +"à nouveau une petite machine pour bidouiller tranquille, stocker de la " +"musique et des films, tout ça dans un silence presque complet. Le secret ? " +"Une absence complète de ventilateurs. Bizarrement, il reste quand même un " +"petit bruit de soufflement. Et comme de plus la température de la machine " +"dépasse allègrement les 30 ℃, je l'ai appelée Kunpuu (薫風), qui, d'après les " +"dictionnaires japonais veut dire brise d'été, zéphyr, ou aussi brise " +"parfumée. Mais fort heureusement, Kunpuu ne sent rien." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/kunpuu.jpg link=\"kunpuu\" title=\"En savoir plus sur Kunpuu\" " +"alt=\"Kunpuu\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Les plus curieux d'entre vous se demandront certainement pourquoi 薫風 se " +"prononce kunpuu, et pas kunkaze. C'est dû à une des difficultés / richesses " +"de la langue japonaise. La plupart des kanjis ont deux lectures : une " +"chinoise et une japonaise, qui comprend souvent plusieurs " +"syllabes. Généralement, c'est la lecture japonaise qui est employée quand le " +"kanji est isolé, et la chinoise quand le mot est composé de plusieurs " +"kanjis.\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/ville.en.po b/Japon/kanji/ville.en.po new file mode 100644 index 00000000..d1003593 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/ville.en.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"町 – matchi, la ville, le quartier\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"町 – " +"matchi, la ville, le quartier\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid " 2 octobre 2004 (土)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" C'est surprenant quand on n'est pas cinéphile averti, mais Godard a aussi " +"fait de la science-fiction. J'ai vu Alphaville cet apres-midi, et je n'ai " +"pas regretté. J'aime beaucoup cette manière de faire de la fiction sans " +"effets spéciaux. Ainsi, a la fin du film, le héros retourne dans les mondes " +"extérieurs a travers le vide intersidéral… en voiture sur une autoroute " +"déserte.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Alphaville.jpg link=\"images/Alphaville_big.jpg\" " +"title=\"Alphaville, un film de Jean-Luc Godard\" alt=\"Alphaville\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Voici notre héros en train de sauver le monde des ambitions nihilistes des " +"technocrates d'Alpha 60.\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/ville2.en.po b/Japon/kanji/ville2.en.po new file mode 100644 index 00000000..a6413e77 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/ville2.en.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"市 – CHI, la ville\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"市 – CHI, " +"la ville\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "12 décembre 2004 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Ça y est, je me suis décidé à apprendre à écrire mon adresse en caractères " +"chinois, car c'est utile, voire nécessaire, dans de nombreux " +"formulaires. Les formulaires de [[demande de carte visa|kanji-2004#k313]], " +"par exemple, ainsi que ceux pour obtenir les _poïntocâdo_ « point cards » " +"qui pullulent dans mon porte-monnaie.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Ces cartes sont encore plus répandues qu'en France, du supermarché au " +"magasin d'électronique en passant pas la petite boulangerie du coin. Un vrai " +"fléau, d'autant plus que selon le point de vue, le porteur de carte fait une " +"économie, ou alors le sans-carte est surtaxé de 10 % !" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"J'habite à Wakô-shi, la ville de Wakô, dans le quartier de _Hirozaoua_, ce " +"qui donne : 和光市広沢." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/visite.en.po b/Japon/kanji/visite.en.po new file mode 100644 index 00000000..ee149e08 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/visite.en.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"訪 — tazu(neru), otozu(neru), rendre visite\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif " +"8A2A\" desc=\"訪\"]] — tazu(neru), otozu(neru), rendre visite\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "1er septembre 2005 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Vivent les vacances ! Cette fois encore je les prends au Japon à l'occasion " +"de la visite de mon cousin Julien. L'occasion d'une virée à Shinjuku ce " +"soir, entre autre pour voir Tôkyô du sommet de sa mairie, charmante bicoque " +"de 202 mètres de haut" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Shinjuku-2005.jpg alt=\"gratte-ciels\" title=\"Shinjuku bei " +"Nacht -- Cliquez pour voir plus de photos floues.\" " +"link=\"photo/Toutes_mes_photos/Japon/Shinjuku,_september_2005/\"]]\n" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/voie.en.po b/Japon/kanji/voie.en.po new file mode 100644 index 00000000..f3f0b428 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/voie.en.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"道 — DÔ, la voie\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 9053 " +"desc=\"道\"]] — DÔ, la voie\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "10 novembre 2005 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Qu'a-t-il bien pu se passer depuis le 15 septembre ? Étais-je lassé de " +"l'apprentissage du japonais ? Étais-je surchargé de travail ou en fuite " +"sur une île déserte ? Non, tout simplement, j'ai ajouté une nième " +"activité à mon emploi du temps, et j'y consacre deux soirs et un " +"demi-dimanche : exactement les moments où je rajoutais un kanji du jour " +"à mon site." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Histoire de garder la forme que je commençais à perdre depuis que je ne fais " +"plus ni vélo ni canne de combat, je me suis mis à l'aïkido. Littéralement, " +"on pourrait traduire _ai-ki-dô_ (合気道) par « la voie de l'union des " +"énergies », mais bien entendu, la signification exacte est le point de " +"départ de longues réflexions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Mon club est stratégiquement situé sur le chemin allant du labo à chez moi, " +"et, cerise sur le gâteau, il arrive avant une boulangerie qui brade ses " +"derniers produits juste au moment où se finissent les séances du soir ; je " +"me régale au petit déjeuner…" +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/voler.en.po b/Japon/kanji/voler.en.po new file mode 100644 index 00000000..1b439d57 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/voler.en.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"飛 – to(bu), voler\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 98DB " +"desc=\"飛\"]] – to(bu), voler\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "29 avril 2005 (金)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Je profite de ce vendredi férié (oui, je sais, c'est pas le moment de faire " +"le malin avec la surabondance de jours fériés au Japon alors qu'on vous " +"sucre un lundi en France) pour partager une petite photo prise il y a deux " +"week-end (déjà !)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/Zepplin_s.jpg alt=\"Cigare volant.\" " +"link=\"images/Zepplin.jpg\" title=\"un cigare volant\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Un samedi matin, la tête encore embuée par le saké bu la veille (« Port " +"Embrumé » ou quelque chose comme ça), que ne vois-je pas par la fenêtre ? Un " +"drôle de cigare volant. Volant même assez vite, car je n'ai eu le temps de " +"prendre qu'une photo avant qu'il ne passe au-dessus de l'immeuble." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Maintenant je ne pourrai plus dire qu'il ne se passe rien dans ma petite " +"banlieue tôkyôïte." +msgstr "" diff --git a/Japon/kanji/voyage.en.po b/Japon/kanji/voyage.en.po new file mode 100644 index 00000000..1e6b1b16 --- /dev/null +++ b/Japon/kanji/voyage.en.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\">旅 – RYO, tabi, le voyage\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!kanjif 65C5 " +"desc=\"旅\"]] – RYO, tabi, le voyage\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "1er mai 2005 (日)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"La première semaine de mai est appelée semaine dorée (_golden week_, en " +"anglais dans le texte), car elle contient non pas un, non pas deux, mais " +"bien trois jours fériés. Bref, pour deux jours de congés posés, on a dix " +"jours de vacances." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"À ce tarif là, ça ne fait peur à personne de se dire que 120 millions de " +"concitoyens prennent aussi leurs vacances au même moment. En bon apprenti " +"japonais, je fais la même chose : partir en période de pointe. De toute " +"façon, ici le sens commun veut que s'il n'y a pas la queue, c'est que le " +"service / l'attraction / la nourriture n'est pas bon." +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"En route donc pour l'île Yaku (_Yacuchima_) endroit paradisiaque où les " +"poissons volent dans les airs et le macaques volent dans les sacs." +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/\303\251crire.en.po" "b/Japon/kanji/\303\251crire.en.po" new file mode 100644 index 00000000..508622b8 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/\303\251crire.en.po" @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"書 – ka(ku), écrire\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"書 – " +"ka(ku), écrire\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "5 août 2005 (木)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Comme la demande de financement que j'avais envoyé a été rejetée, me voilà " +"reparti pour en écrire une autre. Longues heures à marteler mon clavier en " +"perspective…" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img images/clavier.jpg alt=\"clavier\" title=\"clavier\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" La forme du kanji peut faire penser à une pile de papier à remplir, mais " +"enfait, son origine est plutot à chercher dans celui du pinceau (筆).\n" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/\303\251lectricit\303\251.en.po" "b/Japon/kanji/\303\251lectricit\303\251.en.po" new file mode 100644 index 00000000..1bc371a5 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/\303\251lectricit\303\251.en.po" @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"電 – den, l'électricité\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"電 – den, " +"l'électricité\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "21 août 2004 (土)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Encore un week-end consacré à l'exploration d'Akihabara, la « Cité Électrique Â». Cette fois-ci, " +"l'objectif est de trouver un PC complètement dépourvu de ventilateurs " +"internes, donc complètement silencieux. C'est chose faire samedi, mais il me " +"faudra tout le lendemain pour trouver les accessoires indispensables, j'ai " +"nommé, l'écran, le clavier, la mémoire, et le disque dur.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!img images/CRW_0249_BeSilent_ouvert.jpg title=\"La bestiole…\" alt=\"La " +"bestiole…\" link=\"kunpuu\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "" +"L'image est un peu mensongère, puisqu'elle ne date que du lendemain… en " +"effet, j'avais oublié d'acheter un tournevis !" +msgstr "" diff --git "a/Japon/kanji/\303\251t\303\251.en.po" "b/Japon/kanji/\303\251t\303\251.en.po" new file mode 100644 index 00000000..bfd26649 --- /dev/null +++ "b/Japon/kanji/\303\251t\303\251.en.po" @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"夏 – natsu, l'été\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"夏 – " +"natsu, l'été\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +msgid "2 aout 2004 (月)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" L'été au Japon n'est pas la saison la plus agréable (euphémisme). J'essaye " +"de me passer le plus possible de la clim' (est-ce elle qui m'a déjà valu un " +"rhume en cette saison ?), mais c'est assez difficile. En particulier, " +"mon ordinateur, plus tête de mule que moi, fait la grève dès qu'il fait " +"vraiment trop chaud. Il s'est même éteint alors qu'après une lutte acharnée " +"de vingt minutes contre des extra-terrestres belliqueux, je m'apprêtais à " +"appuyer sur le bouton « enregistrer la partie Â» !\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Prise en charge du japonais sous Debian.\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"[[!meta stylesheet=\"charles_boîtes\" rel=\"stylesheet\" " +"title=\"Emboîtements\"]]\n" +msgstr "" + +#. type: Title # +#, no-wrap +msgid "Prise en charge du japonais sous Debian." +msgstr "" + +#. type: Bullet: ' * ' +msgid "### Encodage des caractères." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" L'utilisation des accents, puis des caractères non-latins a été\n" +" introduite progressivement dans les systèmes d'exploitation\n" +" d'aujourd'hui. En conséquence, il peut être difficile de faire\n" +" coexister deux langages lorsque l'un d'entre eux n'est pas l'anglais\n" +" (qui est pauvre en caractères, comparé aux autres langues\n" +" européennes).\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" La solution la plus simple quand on part de zéro est de prendre la\n" +" technologie la plus moderne, puisqu'il n'y a pas de problèmes de\n" +" compatibilité antérieure. Cette solution s'appelle unicode, " +"c'est\n" +" un jeu de\n" +" caractères qui inclut la plupart des symboles utilisés pour\n" +" écrire dans le monde.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Mais peut-être êtes-vous déjà en train d'utiliser unicode ? Pour le " +"savoir, il faut taper locale dans un terminal. S'il vous répond " +"une liste de variables commençant par LC, et contenant UTF-8, " +"c'est bon. Si vous voyez quelque chose du genre " +"fr_FR.iso-8859-15, ou fr_FR@euro (ou une " +"combinaison des deux), il faut passer à UTF-8.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Cliquez sur le lien suivant pour savoir comment passer à\n" +" utf-8.\n" +msgstr "" + +#. type: Bullet: ' * ' +msgid "### Les logiciels à installer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Il faut maintenant installer les logiciels qui permettent de saisir " +"les\n" +" kanjis, car bien sûr, il n'y a pas assez de place sur le clavier pour " +"tous les\n" +" mettre. Il y en a plusieurs. Sous Debian, je recommande Anthy et " +"UIM. Leur\n" +" défaut est de ne prendre en charge que les applications gtk ou KDE, mais " +"cela\n" +" inclue OpenOffice, Firefox, Thunderbird, Gimp, et pas mal d'autres " +"logiciels.\n" +" Si vous dépendez d'un programme qui ne sait pas ingeragir avec Anthy, " +"vous\n" +" pouvez tenter votre chance avec Canna. La " +"commande\n" +" suivante devrait installer tout ce qui est nécessaire : apt-get " +"install\n" +" uim-xim uim-anthy. Vous risquez aussi d'avoir besoin des " +"paquets\n" +" suivants : [[!debpkg ttf-kochi-gothic]] [[!debpkg ttf-kochi-mincho]] " +"[[!debpkg watanabe-vfont]]\n" +" [[!debpkg gs-cjk-resource]] [[!debpkg ttf-xtt-watanabe-mincho]] " +"[[!debpkg x-ttcidfont-conf]]\n" +" (des polices de caractères.)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Cette liste de polices est faite « Ã  la louche Â». N'hésitez " +"pas à\n" +" me dire si un paquet est manquant ou si un est franchement inutile.\n" +msgstr "" + +#. type: Bullet: ' * ' +msgid "### La saisie des caractères." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Pour activer automatiquement anthy (voir plus haut) lors du démarrage " +"de\n" +" votre session graphique, il faut la configurer en entrant " +"im-switch\n" +" -c et en sélectionnant le numéro approprié. Ces changements sont " +"persistants,\n" +" et prendront effet à partir de la prochaine connexion.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Les application lancée par la suite seront « aware », et vous pourrez " +"basculer en saisie du japonais en frappant shift+espace. La saisie elle-même " +"se fait en entrant la translittération en romaji. Cela devrait faire\n" +" apparaître des hiraganas. Par exemple :\n" +" kiyouha(entrée)nichiyoubi(entrée)desu.(entrée) donnera : きようは にちようび " +"です。Pour convertir les hiragana en katakana ou en kanjis, il faut\n" +" appuyer sur la barre d'espace avant d'appuyer sur entrée. Appuyez deux " +"fois si\n" +"le choix proposé ne convient pas!. Par exemple, après conversion de " +"nichiyoubi\n" +"en kanjis : きょうは 日曜日 です。

\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" Comme la saisie du japonais bascule assez facilement par erreur en " +"appuyant\n" +" sur shift+espace, il peut être énervant de l'avoir toujours " +"activée. Pour\n" +" démarer ponctuellement le système \"UIM\" (le programme gérant le " +"basculement),\n" +" et informer programmes de sa disponibilité, il faut entrer les " +"commandes\n" +" suivantes dans un terminal. Seules les applications démarrées en ligne " +"de\n" +" commande depuis ce terminal réagiront à shift+espace.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" GTK_IM_MODULE=uim ; export GTK_IM_MODULE
\n" +" QT_IM_MODULE=uim ; export QT_IM_MODULE
\n" +" uim-xim &
\n" +" XMODIFIERS=@im=uim ; export XMODIFIERS
\n" +"
\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "
\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"

Retour à ma page Japon..

\n" +"
\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "
\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"
\n" +"Vos commentaires\n" +"

La lecture de cette page vous a-t-elle été utile?

\n" +"
    \n" +"
  • \n" +"Très\n" +"
  • \n" +"
  • \n" +"Un peu\n" +"
  • \n" +"
  • \n" +"Pas vraiment\n" +"
  • \n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"
  • \n" +"Pas du tout\n" +"
  • \n" +"
\n" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +msgstr ""