From: admin Date: Sun, 6 Feb 2011 05:23:30 +0000 (+0000) Subject: updated PO files X-Git-Url: https://source.charles.plessy.org/?a=commitdiff_plain;h=105f03f67b707ead66ab22903480dc56ededf5d3;p=source%2F.git updated PO files --- diff --git "a/Debian/debi\303\242neries/squeeze.en.po" "b/Debian/debi\303\242neries/squeeze.en.po" index af2d7506..7d7eb5b9 100644 --- "a/Debian/debi\303\242neries/squeeze.en.po" +++ "b/Debian/debi\303\242neries/squeeze.en.po" @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-06 14:23+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-06 05:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-06 14:24+0900\n" "Last-Translator: Charles Plessy \n" "Language-Team: Hopla\n" -"Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" @@ -39,13 +39,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Longue vie à Squeeze !\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Long life to Squeeze !\"]]\n" #. type: Plain text -#| msgid "" -#| "Debian vient de publier [Squeeze](http://www.debian.org/" -#| "News/2011/20110205a) aujourd'hui. C'est une excellente édition que " -#| "j'espère garder longtemps sur mes machines. Parmi les améliorations, le " -#| "démarrage a été accéléré. Sur mon portable avec un SSD d'occasion, il ne " -#| "faut plus que 20 secondes avant d'accéder à l'écran de connection. Je " -#| "n'en croyais pas mes yeux au début." msgid "" "Debian vient de publier [Squeeze](http://www.debian.org/" "News/2011/20110205a) aujourd'hui. C'est une excellente édition que j'espère " @@ -61,12 +54,6 @@ msgstr "" "screen. I was amazed when I saw this for the first time." #. type: Plain text -#| msgid "" -#| "Avec les précédentes version stables, je mettais à jour vers testing dans " -#| "un délai assez bref, pour bénéficier de versions plus récentes de " -#| "logiciels de bureau. Mais l'arrivée des [rétroportages](http://www.debian." -#| "org/News/2010/20100905) change la donne. J'espère bien ne pas avoir à " -#| "basculer avant un an ou deux." msgid "" "Avec les précédentes version stables, je mettais à jour vers Testing dans un " "délai assez bref, pour bénéficier de versions plus récentes de logiciels de " @@ -75,18 +62,11 @@ msgid "" "avant un an ou deux." msgstr "" "I was often upgrading from Stable to Testing quite quickly, to install more " -"recent versions of desktop applications. But the " -"[backports](http://www.debian.org/News/2010/20100905) change the game. I " -"hope that I will not switch to Testing before one year or two." +"recent versions of desktop applications. But the [backports](http://www." +"debian.org/News/2010/20100905) change the game. I hope that I will not " +"switch to Testing before one year or two." #. type: Plain text -#| msgid "" -#| "Pour Squeeze, je vais aussi proposer via les rétroports des mises à jour " -#| "des [paquets dont je m'occupe](http://qa.debian.org/developer.php?" -#| "login=plessy). J'espère que cela permettra à plus de monde d'en " -#| "bénéficier. La plupart de ces paquets sont indépendants du système " -#| "graphique, et du cœur du système en général. Les rétroports permetteront " -#| "d'en proposer une version récente au sein d'une distribution stable." msgid "" "Pour Squeeze, je vais aussi proposer via les rétroports des mises à jour des " "[paquets dont je m'occupe](http://qa.debian.org/developer.php?" @@ -95,24 +75,13 @@ msgid "" "du système en général. Les rétroports permettront d'en proposer une version " "récente au sein d'une distribution stable." msgstr "" -"For Squeeze, I will also prepare backports for the [packages I " -"maintain](http://qa.debian.org/developer.php?login=plessy). I hope that more " -"people will enjoy them. Most of these packages are independant from the " -"graphical system, and more in general from its core. The backports will " -"allow to use recent version of these packages on top of a stable " -"distribution." +"For Squeeze, I will also prepare backports for the [packages I maintain]" +"(http://qa.debian.org/developer.php?login=plessy). I hope that more people " +"will enjoy them. Most of these packages are independant from the graphical " +"system, and more in general from its core. The backports will allow to use " +"recent version of these packages on top of a stable distribution." #. type: Plain text -#| msgid "" -#| "Depuis [Lenny](http://www.debian.org/devel/debian-med/" -#| "News/2009/20090214), Debian Med présente le contenu de ses méta-paquets " -#| "sous forme de [résumés par tâches](http://debian-med.alioth.debian.org/" -#| "tasks/), qui incluent des paquets en cours d'ébauche. Tous n'auront pas " -#| "leur place dans Debian, et je voudrais receueillir les avis de nos " -#| "utilisateurs pour mieux déterminer nos priorités. Contactez-nous sur la " -#| "liste de diffusion [debian-med@lists.debian.org](http://lists.debian.org/" -#| "debian-med) ! Ces nouveaux paquets pourront aussi être disponibles pour " -#| "Squeeze grâce aux rétroports." msgid "" "Depuis [Lenny](http://www.debian.org/devel/debian-med/News/2009/20090214), " "Debian Med présente le contenu de ses méta-paquets sous forme de [résumés " @@ -124,8 +93,8 @@ msgid "" "pourront aussi être disponibles pour Squeeze grâce aux rétroports." msgstr "" "Since [Lenny](http://www.debian.org/devel/debian-med/News/2009/20090214), " -"Debian Med displays the contents of its metapackages with [tasks pages](http" -"://debian-med.alioth.debian.org/tasks/), that include draft packages as " +"Debian Med displays the contents of its metapackages with [tasks pages]" +"(http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/), that include draft packages as " "well. Not all will make it in Debian, and I would like to have the feedback " "from our users to better chose our priorities. Contact us on the [debian-" "med@lists.debian.org](http://lists.debian.org/debian-med) mailing list ! "