]> source.charles.plessy.org Git - source.git/commitdiff
# Le kanji du moment.
authorCharles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>
Sun, 9 Jan 2011 07:29:47 +0000 (16:29 +0900)
committerCharles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>
Sun, 9 Jan 2011 07:29:47 +0000 (16:29 +0900)
91 files changed:
Japon/kanji/acheter.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/aimer.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/alcool.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/apprendre.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/argent.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/ashi.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/augmenter.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/automne.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/bière.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/bleu.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/boire.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/bruit.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/chance.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/chanter.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/chaussure.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/cher.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/clé.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/collision.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/comprendre.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/conversation.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/corbeau.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/couleur.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/couper.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/courtoisie.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/dormir.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/effort.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/emprunt.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/encore.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/envoyer.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/extérieur.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/fatigué.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/fleur.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/fort.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/fourmi.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/frais.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/fraise.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/grenouille.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/hiver.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/hôte.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/insecte.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/jardin.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/kanji-2004.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/kanji-2005.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/kanji-2006-9.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/kanji-tous.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/ligne.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/lire.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/louer.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/lumière.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/maison.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/marcher.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/matin.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/membre.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/nager.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/nouveau.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/nuit.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/numéro.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/oiseau.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/pas_cher.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/peur.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/plomb.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/pluie.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/prendre.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/pressé.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/prune.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/préfecture.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/rapide.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/repos.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/retour.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/richesse.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/riz.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/rouge.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/sanglier.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/sans.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/sceau.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/secouer.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/socle.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/succès.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/travailler.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/trois.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/vague.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/vent.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/ville.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/ville2.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/visite.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/voie.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/voler.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/voyage.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/écrire.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/électricité.mdwn [new file with mode: 0644]
Japon/kanji/été.mdwn [new file with mode: 0644]

diff --git a/Japon/kanji/acheter.mdwn b/Japon/kanji/acheter.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..55e5cea
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="買 – ka(u), acheter"]]
+[[!meta date="2004-07-31"]]
+
+<span title="Kanji numéro 241" id="k241" class="kanji">買</span> – ka(u), acheter
+
+31 juillet 2004 (土)
+
+Les lectures de ce kanji sont faciles à retenir&nbsp;! Sa lecture chinoise est BAI, comme buy en anglais. Quand à la lecture japonaise, ka(u), elle fait penser à kaufen en allemand.
+
+Encore une virée à [Akhiabara](/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Ueno_&_Akhiabara/). Objectif principal : casser ma tirelire et acheter un reflex numérique. Objectif secondaire&nbsp;: revenir avec une poubelle à papier. Certes, Akhiabara n'est pas «&nbsp;Poubelle City&nbsp;», mais il y a un Onoden LifeStore pas loin, et ça m'a évité de revenir bêtement bredouille de mon expédition. Mon choix s'est porté sur la Garbino, designée par Karim Rashid.
+
+[[!img images/garbino.jpg alt="Ma nouvelle poubelle" title="Ma nouvelle poubelle"]]
+
+La mienne est verte acidulé, il n'avaient pas ces tons pastels en stock…
diff --git a/Japon/kanji/aimer.mdwn b/Japon/kanji/aimer.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..adccb90
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,11 @@
+[[!meta title="好 – su(ku), aimer, avoir du goût pour, être enclin à"]]
+[[!meta date="2004-09-19"]]
+
+<span title="Kanji numéro 104" id="k104" class="kanji">好</span> – su(ku), aimer, avoir du goût pour, être enclin à
+
+19 septembre 2004 (日)
+
+  Oups, 10 jours sans nouveau kanji, pour cause de congrès. Mais avec celui-là, c'est trois pour le prix d'un. Il est constitué en effet de 女, onna, et de 子, ko, qui symbolisent respectivement la femme et l'enfant. Réunis, on obtient aimer.
+
+  Dans le même ordre d'idée, il y a 男, otoko, fait de 田, ta, la rizière, et 力, tchikara, la force. Vous avez deviné, il s'agit de… mais non ! Qui a dit « le bœuf » ? Il s'agit de l'homme, bien sûr.
+
diff --git a/Japon/kanji/alcool.mdwn b/Japon/kanji/alcool.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d55df29
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="酒 – SHU, saké, l'alcool"]]
+[[!meta date="2005-04-14"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 517" id="k517">[[!kanjif 9152 desc="酒"]]</span> – SHU, sake, l'alcool
+
+14 avril 2005 (木)
+
+Les cerisiers ont fleuri la semaine dernière, et le temps est magnifique. Le Japon est vraiment le paradis sur terre au printemps. Traditionnellement, les japonais se saoulent lors de gros pic-niques pour fêter ça. Le labo a bien entendu respecté la tradition, d'autant qu'on a beaucoup de cerisiers sur le campus, et qu'un des membres du labo s'appelle Hanami-san, ce qui signifie Monsieur « Sortie Pour Aller Voir Les Fleurs De Cerisier ». 
diff --git a/Japon/kanji/apprendre.mdwn b/Japon/kanji/apprendre.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bcba4c0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="習 – nara(u), apprendre"]]
+[[!meta date="2004-08-29"]]
+
+<span title="Kanji numéro 591" id="k591" class="kanji">習</span> – nara(u), apprendre
+
+29 août 2004 (日)
+
+  Je vais m'inscrire à un examen de Japonais, début décembre, au niveau « grand débutant ». Il faudra quand même être capable d'échanger quelques phrases de bases, connaître 300 mots, et surtout, 100 kanjis. La bonne nouvelle pour moi, c'est qu'avec les chiffres de 1 à 10, que je connais bien, j'ai déjà fait 10 % du boulot ! Par contre, je suis loin de connaître par cœur l'écriture et les deux lectures tous les kanjis que j'ai mis dans cette page.
+
+  Un calcul rapide montre qu'il me faut apprendre correctement un kanji tous les un ou deux jours pour tenir le rythme, et ne pas gâcher les 5 000 ¥ de frais d'inscription (pas de panique, ça ne fait que 50 €). Raison de plus pour donner régulièrement des nouvelles sur cette page.
diff --git a/Japon/kanji/argent.mdwn b/Japon/kanji/argent.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..43197d0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,15 @@
+[[!meta title="Kanji numéro 313" id="k313">銀</span> – GIN, L'argent]]
+[[!meta date="2004-12-08"]]
+
+<span title="Kanji numéro 313" id="k313" class="kanji">銀</span> – GIN, L'argent
+
+8 décembre 2004 (水)
+
+  Petit exemple de la difficulté de s'intégrer au Japon : ma banque ne veut pas me donner de carte Visa / Mastercard. Ni d'explication, d'ailleurs, bien qu'elle soit évidente : les étrangers font peur.
+  
+J'ai pourtant tout essayé, y compris de faire vibrer la corde du nationalisme : les banques étrangères, comme la Citibank, donnent sans problème une carte aux étrangers (ça se comprend), et j'ai donc souligné le fait que si je déménagerais mon compte, cela serait autant de bénéfices qui quitteraient l'Archipel. Sans résultat. À la décharge de mon guichet local, ça n'est pas eux qui prennent la décision. Je suis chez UFJ, et c'est _UFJ card_ qui s'occupent de tout. Je les ai eu au téléphone, et il m'ont bien assuré qu'ils se fichaient complètement que UFJ perde un client, puisque UFJ card n'est pas directement la même entreprise…
+
+Je n'étonnerai donc personne en disant que UFJ est en train de se faire racheter par un concurrent en raison de sa trop mauvaise santé financière…
+  
+Pour conclure,  achtung, argent se dit _(o)cané_ en japonais (お金), et pas _gin_, qui sert pour des mots composés comme _gincô_ (銀行), la banque.
+  
diff --git a/Japon/kanji/ashi.mdwn b/Japon/kanji/ashi.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..dfb1cbc
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="足 – ashi, le pied"]]
+[[!meta date="2004-08-03"]]
+
+<span title="Kanji numéro 58" id="k58" class="kanji">足</span> – ashi, le pied</h2>
+
+3 août 2004 (火)
+
+  Un organe qui m'a été bien utile toute la journée… Je m'explique&nbsp;. J'avais besoin de matériel se trouvant dans la zone où l'on manipule la radioactivité, bien que n'ayant pas l'intention d'en manipuler. Interdit de le sortir, donc j'ai du me déplacer. Voici un aller-retour typique&nbsp;: Je quitte mon bureau (changement de chaussures), je sors du bâtiment, pour aller dans un autre plus loin, je badge, je dis à une machine dans quelle pièce je vais travailler, je change de chaussures, je met une blouse, je vais dans la pièce affectée à mon équipe, je change de chaussures, je met des gants. J'arrive au matériel dont j'ai besoin. Ok, la manip' va trop lentement => je tourne un bouton pour que ça aille plus vite. J'enlève les gants, change de chaussures, enlève les gants, me lave les mains, vérifie les mains et la blouse, enlève la blouse, change de chaussures, badge, change de bâtiment, change de chaussures, ouf, me revoilà au bureau.
+
+  Comme le résume bien un collègue. «&nbsp;En théorie, c'est interdit de sortir du matériel de la zone radioactivité, et en pratique… heuu… y'a une caméra de surveillance à la sortie&nbsp;»
diff --git a/Japon/kanji/augmenter.mdwn b/Japon/kanji/augmenter.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1382d94
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="増 — fu(eru), augmenter"]]
+[[!meta date="2006-09-05"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 712" id="k712">[[!kanjif 5892 desc="増"]]</span> — fu(eru), augmenter
+
+Cinq septembre 2006 (月)
+
+[[!img images/yen/Yen-Euro-petit.png alt="Courbe grimpante" link="images/yen/Yen-Euro.png" title="Mais où s'arrêtera-t-il ?"]]
+
+On est loin des premiers jours que je passais la tête en l'air pour en avoir plein les yeux ; j'ai passé mon vendredi soir la tête dans mon porte-monnaie. Titillé par un avis lu sur une liste de diffusion, disant que le yen était plus faible en août et plus fort en février, j'ai joué les golden-boys et analysé avec un outil statistique les cours du yen et de l'euro que j'ai téléchargé sur le site de la banque centrale européenne. J'ai colorié février en bleu et août en rouge, et la raison pour laquelle le yen n'est jamais plus fort en août qu'en février est… qu'il ne cesse de baisser face à l'euro !
+
+Mais pas question de me lamenter sur le taux de change qui risque de me poignarder au moment de ma migration hivernale. Le bon côté des choses, c'est que si vous voulez me rendre visite, au lieu de vous rendre dans un pays très cher, vous irez dans un pays « juste un peu cher ». À 150 yens par euro, le melon à trois mille yens ne fait plus que vingt euros. C'est donné ! Plus sérieusement, vous ne payerez ce prix-là que si c'est pour offrir dans un contexte où il est important qu'on sache que ça vous a coûté cher. En saison, le melon est aux alentours de 500 yens pièce, mais pour ce prix là on a droit à une protection plastique anti-choc. Mais assez d'ironie, le Japon sait aussi être moins cher que la France. Un petit creux sur le quai de la gare ? pour la modique somme de 600 yens (quatre euros), on peut avoir un grand bol de nouilles dans un bouillon contenant de la viande et de légumes (_râmèn_, ラーメン, à mettre tout en haut de la liste des idéogrammes à apprendre). Aussi nourrissant que trois ou quatre  sandwiches SNCF !
diff --git a/Japon/kanji/automne.mdwn b/Japon/kanji/automne.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..dd26d99
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,16 @@
+[[!meta title="Kanji numéro 462" id="k462">秋</span> – SHÛ, aki, l'automne]]
+[[!meta date="2004-12-06"]]
+
+<span title="Kanji numéro 462" id="k462" class="kanji">秋</span> – SHÛ, aki, l'automne
+
+  6 décembre 2004 (月)
+
+  Voici quelques photos prises il y a déjà deux semaines, qui
+  donnent une idée de l'automne au Japon : ensoleillé et
+  agréable. Quand le soleil est au rendez-vous, un t-shirt suffit
+  (pour les étranges seulement : le japonais moyen se promène en
+  anorak depuis fin septembre).
+
+  <a href="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Wako,_novembre_2004" title="Le campus de Wako">
+[[!img images/wako.jpg link="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Wako,_novembre_2004" title="Le campus de Wakô"]]
+
diff --git a/Japon/kanji/bière.mdwn b/Japon/kanji/bière.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1a8d41d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,15 @@
+[[!meta title="生</span> – nama, cru, bière"]]
+[[!meta date="2004-09-29"]]
+
+<span title="Kanji numéro 44" id="k44" class="kanji">生</span> – nama, cru, bière
+
+  29 septembre 2004 (水)
+
+  Le mercredi est représenté par le symbole de l'eau (水), mais justement, de l'eau, je n'en bois pas des masses ici.
+     D'abords il y a du thé a foison, gratuit et a volonté a la cafétéria. Ensuite, les japonais font de la bonne bière.
+
+[[!img images/Nama.jpg link="images/Nama_big.jpg" alt="Quelques bières japonaises" title="Voir ces canettes de plus près"]]
+  
+En fait, bière en général se dit... biilou (ビール), c'est ce qu'il y a de plus proche de _beer_, en américain. Je suppose que nama est utilisé pour donner un peu de cachet…
+
+  30 septembre 2004 (木) : On me signale dans mon oreillette que nama, ce n'est pas vraiment de la bière, mais plutôt une sorte de panaché. Diantre  !
diff --git a/Japon/kanji/bleu.mdwn b/Japon/kanji/bleu.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2922452
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="青 — ao(i), bleu"]]
+[[!meta date="2005-08-02"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 208" id="k208">[[!kanjif 9752 desc="青"]]</span> — ao(i), bleu
+
+2 août 2005 (火)
+
+Oh ! La belle bleue ! Le Japon est un pays où les [[feux d'artifice|kanji-2004#k255]] sont particulièrement prisés. Ce week-end, je suis allé en voir un qui remonte à l'époque Edo (XVIIe siècle). A l'époque, deux compagnies s'affrontaient pour le plus plus grand plaisir des spectateurs. Je ne sais pas si ces compagnies existent encore, mais la formule n'a pas changé.
+
+20 000 fusées et près d'un million de personnes étaient attendues. Dans les gares, le personnel nous exhortait à prendre notre billet retour à l'avance, sous peine de faire longtemps la queue devant les machines après le spectacle. Dans les magazines spécialisés, les meilleurs coins étaient signalés depuis longtemps, donc nous n'espérions pas avoir une place assise. Pourtant, miracle, nous avons pu nous installer dans un stade de base-ball préparé pour l'occasion. Bizarre ? pas tant que ça : depuis le stade, seul un des deux feux (tirés de deux ponts différents) était visible.
+
+Ma foi, c'était amplement suffisant. L'année prochaine, forts de notre expérience (nous avons aussi remarqué qu'être sous le vent était une mauvaise affaire : il pleut des débris et un nuage de fumée obstrue partiellement la vision), nous trouverons un endroit tip-top, et je ramènerai des belles photos pour vous (en particulier, je voudrais prendre une photo montrant les milliers de téléphones potables _high-tech_ dressés pour immortaliser l'évènement grâce à leur appareil photo intégré).
+
+Rien à voir, mais coïncidence notable : bleu veut aussi dire inexpérimenté en japonais.
diff --git a/Japon/kanji/boire.mdwn b/Japon/kanji/boire.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..57c39f2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="飲 – no(mu), boire"]]
+[[!meta date="2004-11-04"]]
+
+<span title="Kanji numéro 323" id="k323" class="kanji">飲</span> – no(mu), boire
+
+4 novembre 2004 (木)
+  
+Congrès scientifique francophone à Tôkyô, suivi d'une réception chez l'Ambassadeur.
+
+ [[!img images/ambassadeur.jpg alt="Ferrero Rochers" title="Toujours un succès…"]]
+
+ Contrairement à la légende, il n'y avait pas de _Ferrero Rochers_…
diff --git a/Japon/kanji/bruit.mdwn b/Japon/kanji/bruit.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0928db8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="音 – ON, le bruit"]]
+[[!meta date="2004-11-24"]]
+
+<span title="Kanji numéro 347" id="k347" class="kanji">音</span> – ON, le bruit
+
+24 novembre 2004 (水)
+
+  S'il est agréable, cela devient de la musique : 音楽 (_ongaku_). J'ai appris par bouche-à-oreille électronique que l'on cherchait des hommes pour chanter dans les chœurs d'un opéra, et j'ai saisi l'occasion sans hésiter. Me voici donc à répéter en compagnie d'autres amateurs, le mercredi soir et un jour par week-end, afin de donner une représentation de _La Bohème_, de Puccini, fin janvier.
+  
+Ce à quoi je n'avais pas pensé, c'est que l'opéra ne se limite pas à se cacher au milieu d'une chorale pour chanter discrètement dans son coin. Il va donc falloir bouger sur scène, certes peu, mais quand même. D'autant qu'avec ma taille et mon air « pas d'ici », j'aurai de mal à me fondre dans la masse.
+
+  [[!img images/Boheme.jpg alt="Affiche d'époque" link=none]]
diff --git a/Japon/kanji/chance.mdwn b/Japon/kanji/chance.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5ab0c1f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,13 @@
+[[!meta title="吉 – KITCHI, la bonne chance]]
+[[!meta date="2004-12-05"]]
+
+<span title="Kanji numéro 1141" id="k1141"class="kanji">吉</span> – KITCHI, la bonne chance
+
+
+5 décembre 2004 (日)
+  
+Pour la première fois depuis le siècle dernier, me voici de retour dans une université pour y plancher sur un examen. Le gouvernement japonais organise dans le monde entier une épreuve de langue, une fois par an. Je me suis inscrit au niveau le plus faible pour me motiver, car il faut connaître une centaine de kanjis, et qu'il y a trois mois, c'était un objectif atteignable.
+  
+Réponse en février pour savoir si les connaître « juste de vue » était suffisant. Le plus difficile n'était d'ailleurs pas là, mais dans les épreuves de compréhension orale : j'ai répondu au pif dans plus de 50 pour cent des cas. Il va donc me falloir de la chance, mais voilà, j'ai dilapidé mon capital-chance dès le début de la matinée. Je suis en effet arrivé en retard d'une bonne demie-heure, ce qui aurait du m'empêcher de participer à la première des trois épreuves, mais le passage d'une tempête avait perturbé certaines lignes de trais, ce qui a provoqué le report d'une heure de toutes les épreuves !
+
+Quoi qu'il arrive, je ne serais pas venu pour rien : il faut avoir participé à un examen au Japon pour prendre toute la mesure du sens du mot « organisation ».
diff --git a/Japon/kanji/chanter.mdwn b/Japon/kanji/chanter.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7a0dd38
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta  title="歌 – uta(u), chanter"]]
+[[!meta date="2005-01-23"]]
+
+<span title="Kanji numéro 392" id="k392" class="kanji">[[!kanjif 6B4C desc=歌]]</span> – uta(u), chanter
+
+23 janvier 2005 (日)
+
+[[!img images/LaBOHEMEjp_small.jpg title="L'affiche" alt="L'affiche" link="http://www.afjam.org/NewSite/Photos/BOHEME.html"]]
+
+Ça y est ! La représentation a eu lieu, et fut suivie d'un pot à la fin duquel on a trouvé la force de traîner nos estomacs pleins au restaurant.
diff --git a/Japon/kanji/chaussure.mdwn b/Japon/kanji/chaussure.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..24d018b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="靴 – ktsu, la chaussure"]]
+[[!meta date="2005-06-27"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 1076" id="k1076"> [[!kanjif 9774 desc="靴"]]</span> – ktsu, la chaussure
+
+27 juin 2005 (月)
+
+Alors que les pluies se font attendre, la canicule s'installe. Mes nouvelles chaussures de randonnée toutes neuves deviennent un enfer quotidien, et je n'ai pas encore réussi à m'acheter des sandales. Je regardes les pieds des gens dans le métro, à la recherche d'un modèle qui me plairait, genre léger mais pas en plastique, moderne mais pas fluo, bref, je me déciderai peut-être en 2006…
+
+[[!img images/chaussette.jpg alt="Chaussette à cinq doigts" title="Non, je n'ai pas des petits doigts, c'est pour les pieds!"]]
+
+Voici donc la solution miracle pour soulager les souffrances de mes pauvres doigts de pieds obligés de se serrer les uns contre les autres dans une chaleur tropicale&nbsp;: un emballage individuel&nbsp;!
diff --git a/Japon/kanji/cher.mdwn b/Japon/kanji/cher.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e3b9a80
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,15 @@
+[[!meta title="高 – taka(i), haut, cher"]]
+[[!meta date="2004-10-11"]]
+
+<span title="kanji numéro 190" id="k190" class="kanji">高</span> – taka(i), haut, cher
+
+11 octobre 2004 (月)
+
+  Encore un lundi ferié ! Avantage : pas de travail. Inconvénient : pas de cantine. Qu'a cela ne tienne, je me suis fait plaisir. Pain et fromage, maintenant vous comprenez peut-être mieux comment j'ai choisi mon kanji a apprendre aujourd'hui.
+  
+[[!img images/maroilles.jpg title="Yabon :)" alt="maroilles.jpg"]]
+  
+Bien entendu, je ne l'ai pas acheté a ce prix la (1 700 ¥), d'autant plus qu'on peut le trouver pour presque deux fois moins cher dans un supermarché spécialisé dans l'import de produits de "la-bas" (un peu comme Paris-Store, mais avec des pâtes Panzani, de la moutarde Maille et du müesli Alpen).
+     J'ai faille craquer pour le Pont l'Évêque, mais il y avait écrit dessus : Franzosicher Kase, FROMAGEX, 67000 Strasbourg, ce qui ne sonne pas très AOC.
+
+Je me suis donc rabattu sur un munster Coq d'Or, pour m'apercevoir que c'était aussi un produit FROMAGEX (avec un nom pareil, j'aurais dû flairer l'embrouille). Ma foi, c'était aussi un vrai munster, ce qui m'a presque surpris…
diff --git a/Japon/kanji/clé.mdwn b/Japon/kanji/clé.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..99bfd20
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,23 @@
+[[!meta title="鍵 – kagi, la clé"]]
+[[!meta date="2004-10-06"]]
+
+<span title="Kanji numéro u9375" id="u9375" class="kanji">鍵</span> – kagi, la clé
+
+6 octobre 2004 (水)
+
+Pour une fois, je suis sorti le dernier (ça m'apprendra a traîner
+l'après-midi…). J'ai donc quitté la pièce dédiée aux expériences faisant usage
+de la radioactivité (voir [[足 – ashi|kanji-2004#k58]], le pied, pour
+comprendre qu'on n'y rentre ni sort comme dans un moulin), puis ai ramené la
+clé dans le bureau principal, qui était fermé.
+
+Qu'a cela ne tienne, il « suffit » de chercher la clé de cette pièce dans le labo
+principal, fermé a clé lui aussi. Donc, détour par le stock, ou se trouve une
+caisse contenant la clé permettant de chercher la clé permettant de ranger la
+clé. Caisse fermée…  par un code (ouf).
+
+[[!img images/kagi.jpg title="La clé de mon studio" alt="鍵 - kagi"]]
+
+Vous allez rire… en arrivant chez moi, je me suis apperçu que c'est les clés de
+mon studio que j'avais rangé, et que les clés de la salle radioactive étaient
+dans ma poche…
diff --git a/Japon/kanji/collision.mdwn b/Japon/kanji/collision.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d67697f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta  title="衝 — shô, la collision"]]
+[[!meta date="2008-01-10"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 1772" id="k1772">[[!unihan 885D desc="衝"]]</span> — shô, la collision
+
+Dix janvier 2008 (木)
+
+Un bruit soudain nous a surpris hier matin, sur la vitre du salon, c'étaient deux petits oiseaux qui venaient de rentrer en collision avec elle en plein vol. Ils n'avaient pas l'air très en point, mais le temps que l'on fasse une recherche sur Internet pour savoir quoi faire, l'un d'entre eux était déjà sorti de son hébétude et était reparti. L'autre a mis une bonne demi-heure pour faire de même. D'après la plupart des sites, ils ne sont pas tirés d'affaire pour autant&nbsp;: comme chez l'Homme, les traumatismes crâniens peuvent révéler leurs effets plus tard dans la journée.
+
+Comme c'est la première fois que ça arrive —&nbsp;du moins en notre présence&nbsp;— nous avons cherché une explication… Comme nous habitons au quatrième étage, nous sommes au niveau des fils électriques, et ils ont peut-être voulu passer par le salon, qui possède de fenêtres au sud et à l'est, pour s'y poser. Dans le doute, nous avons déplacé la moustiquaire (qui ne couvre que la moitié de la fenêtre) de manière à ce qu'elle obstrue le chemin.
+
+Beaucoup de sites internet offrent [des conseils](http://www.windowcollisions.info/f/merkblatt.html) pour gérer ce genre de situations.
diff --git a/Japon/kanji/comprendre.mdwn b/Japon/kanji/comprendre.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9e1de37
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,13 @@
+[[!meta title="分 – wa(karu), comprendre"]]
+[[!meta date="2004-10-12"]]
+  
+<span title="kanji numéro 38" id="k38" class="kanji">分</span> – wa(karu), comprendre
+
+12 octobre 2004 (火)
+
+  Un kanji si simple se doit d'avoir une foultitude de prononciations et de sens. Prononcé FUN, ou PUN, il signifie les minutes. Mais une heure « comprend » 60 minutes, n'est-ce pas&nbsp;?
+  
+Je suis passé devant une agence immobilière, y ai vu l'appartement de mes rêves, et y suis retourné… pour apprendre qu'il avait déjà trouvé preneur. Concrètement, on a du utiliser le langage des signes plusieurs fois, jusqu'à ce qu'on passe a la vitesse supérieure en faisant appel a la haute technologie.
+  
+La vendeuse utilisait un site de traduction en ligne pour me dire des trucs plus compliqués que "Celui-ci… non". Résultats incompréhensibles et rires garantis. Bref, j'ai pu utiliser un mot que je connais bien&nbsp;: _wakalimasen_ (je ne comprends pas).
+
diff --git a/Japon/kanji/conversation.mdwn b/Japon/kanji/conversation.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1808cfd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="話 – WA, hanashi, la conversation"]]
+[[!meta date="2004-11-16"]]
+
+<span title="kanji numéro 238" id="k238" class="kanji">話</span> – WA, hanashi, la conversation
+
+  16 novembre 2004 (火)
+  
+Ca y est, j'ai franchi une étape supplémentaire dans ma recherche d'appartement. Après en avoir repéré un chouette sur le net, j'ai demandé à notre secrétaire de me filer un coup de main, et de téléphoner au numéro indiqué.
+  
+On dit souvent que les asiatiques ne savent pas dire non, eh bien c'est faux. Au Japon, les propriétaires n'aiment pas louer à des gens avec qui ils ne peuvent pas parler, et n'hésitent pas à dire _niet_.
+
+  Bref, comme on dit au flipper : « Same player, play again ». Le but du jeu est de trouver un appart possédé par une agence, ou par un japonais un peu plus ouvert (ou moins fermé, un collègue était tombé sur un propriétaire qui ne louait pas aux seuls américains).
diff --git a/Japon/kanji/corbeau.mdwn b/Japon/kanji/corbeau.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a35a80a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="烏 — karasu, le corbeau"]]
+[[!meta date="2006-04-01"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji unicode 70CF" id="u70CF">[[!unihan 70CF desc="烏"]]</span> — karasu, le corbeau
+
+Avril, mai, juin…
+
+[[!img images/corback.jpg alt="Une corbeau et son cintre" link="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Ebisu,_avril_2006/" title="Appuyez ici pour voir plus de corbeaux"]]
+
+Quand j'ai pris cette photo de corbeau, je pensais sérieusement que quelque chose ne tournait pas rond dans sa tête voire qu'il s'était coincé le cintre dans le bec. Mais un reportage à la télévision, et une recherche google ont confirmé l'incroyable : les corbeaux tôkyôïtes se font des nids de cintres métalliques.
+
+Y'a pas à dire, ce sont des durs à cuire… Il paraît que leur nombre a augmenté depuis que la municipalité a imposé des sacs poubelle transparents pour le tri sélectif. Il n'est pas rare que je sois réveillé entre cinq et six heures du matin par le vacarme d'un corbeau extrayant un sac d'ordures de sous le filet où ils attendent le passage de la benne, pour en extraire les morceaux de choix… et laisser des débris éparpillés en plein milieu de la route.
+
+Les lecteurs assidus du kanji du jour se souviendront du kanji pour « [[tori|kanji-2004#k285]] », l'oiseau, identique à un trait près. Il en existe aussi un second pour le corbeau, 鴉, composé de l'oiseau (trait supplémentaire dans la boîte en haut), et d'un autre caractère, 牙, qui veut dire « dents acérées ». Charmant.
diff --git a/Japon/kanji/couleur.mdwn b/Japon/kanji/couleur.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..005bc94
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="色 — iro, la couleur"]]
+[[!meta date="2005-07-14"]]
+
+<span title="Kanji numéro 204" id="k204" class="kanji">[[!kanjif 8272 desc="色"]]</span> — iro, la couleur
+
+14 juillet 2005 (金)
+
+Déjà un an et quinze jours que je suis là ! Pour la deuxième fois depuis mon arrivée, j'ai pu fouler la pelouse de l'ambassade à l'occasion de la _garden-party_ annuelle où tous les français de la région sont conviés. Je m'y suis régalé de charcuterie et de cidre, la première étant presque introuvable ailleurs, et le second étant habituellement vendu au prix du champagne. Hasard heureux, j'avais de quoi chausser mes pieds à la hauteur de l'évènement.
+
+[[!img images/sandales.jpg alt="sandales" title="Cocorico !" link="none"]]
+
+Il y avait les mêmes avec des couleurs moins criantes, mais je n'ai pas résisté à l'envie de faire le guignol avec mes sandales cocorico au laboratoire…
diff --git a/Japon/kanji/couper.mdwn b/Japon/kanji/couper.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8a803ac
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="切 – ki(ru), couper"]]
+[[!meta date="2004-11-03"]]
+
+<span title="Kanji numéro 39" id="k39" class="kanji">切</span> – ki(ru), couper
+
+  3 novembre 2004 (水)
+  
+Je coupais des patates en sifflant gaiement une chanson paillarde (« vivent les étudiants »), et hop, un instant d'inattention qui failli me coûter le bout de mon pouce.
+
+[[!img images/haddock.jpg alt="sparadrap"]]
+  
+Depuis, je me balade avec un sparadrap au bout du pouce gauche, ce qui, en plus d'être peu esthétique est peu pratique.
diff --git a/Japon/kanji/courtoisie.mdwn b/Japon/kanji/courtoisie.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5b751c9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="礼 – REI, courtoisie, salutation, gratitude"]]
+[[!meta date="2004-09-21"]]
+
+<span title="Kanji numéro 620" id="k620" class="kanji">礼</span> – REI, courtoisie, salutation, gratitude
+
+  21 septembre 2004 (火)
+  
+Ça y est, j'ai commencé à chercher un nouveau chez moi. Parce que justement, dans <a href="/photos/Toutes_mes_photos/Japon/Mon_studio_%e0_Wako">mon studio</a>, je n'y suis pas, chez moi. Avantage, on me lave le sol tous les mois. Désavantage, la veille du lavage, je reçois un message disant « un agent viendra demain nettoyer entre 9 h 30 et 17 h, que vous soyez là ou non ». De même pour tous travaux. Et un studio, ça n'est pas l'idéal pour accueillir du monde, comme par exemple des amis ou de la famille qui auraient la bonne idée de venir reconstituer mon stock de blanc d'Alsace.
+  
+Bref, je vais bouger mais lentement, car il n'est pas question de faire le mauvais choix. En effet, il existe une coutume charmante au Japon, qui consiste à donner deux mois de loyer à son propriétaire à l'emménagement. On appelle cette somme reikin et ça s'écrit 礼金, le deuxième kanji étant celui de l'or, ou de l'argent, au sens monétaire du terme.
+  
+Prochain challenge : comprendre où sont les appartements proposés à la location !
diff --git a/Japon/kanji/dormir.mdwn b/Japon/kanji/dormir.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d5b3ae5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="眠 – nemu(ru), dormir"]]
+[[!meta date="2004-08-06"]]
+
+<span title="Kanji numéro 849" id="k839" class="kanji">眠</span> – nemu(ru), dormir</h2>
+
+6 aout 2004 (金)
+
+  Pas moyen de dormir tranquille, dans ce pays&nbsp;! Vers trois heures du matin, comme de nombreux tokyoites, j'ai été tiré de mon sommeil par la secousse du mois, de magnitude 4,9 sur l'échelle de Richter.
+  
+[[!img images/tdt_2004-08-06-03-23_small.jpg  alt="Tremblement de terre" title="Tremblement de terre"]]
+
+Avoir un tremblement de terre de temps en temps, c'est rassurant, ça veut dire qu'il n'y a pas une trop forte tension qui s'accumule. Mais il n'empeche&nbsp;: sur le moment, la tension qui s'accumule, c'est plutôt dans tous les muscles du corps, tétanisé.
diff --git a/Japon/kanji/effort.mdwn b/Japon/kanji/effort.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5f25fef
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="kanji numéro 735" id="k735">勉</span> – BEN, l'effort, l'application"]]
+[[!meta date="2004-11-14"]]
+
+<span title="kanji numéro 735" id="k735" class="kanji">勉</span> – BEN, l'effort, l'application
+
+14 novembre 2004 (日)
+  
+Peu de nouveaux kanjis, peu d'images, peu de mails envoyés vers l'Occident, bref, peu de temps. Les expériences que je mène n'ont encore porté aucun fruit, et il serait plus que bienvenu que j'arrive à quelque chose avant le 16 décembre, date à laquelle je m'envolerai vers la France histoire de reprendre quelques kilos.
+
+  En plus de travailler plus durement au labo, j'essaye de consacrer plus de temps à l'apprentissage du japonais. C'est que je me suis inscrit à un examen de japonais, pour me motiver en me donnant un objectif, un repère. Il me reste encore beaucoup de vocabulaire à [[apprendre|kanji-2004#k591]], pour dire des trucs plus intéressants que « il y a un chien dans la maison ».
+
+Il va donc falloir étudier, ce qui en japonais se dit _bènquyôchimas_ (勉強します), c'est à dire s'appliquer fortement. Tout un programme… Un truc qui se dit souvent ici, c'est _gannbatté coudassai_, littéralement, « fais un effort s'il te plaît », mais plutôt dans le sens de « tiens bon, courage ! ».
diff --git a/Japon/kanji/emprunt.mdwn b/Japon/kanji/emprunt.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ff727e1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="借 — ka(riru), l'emprunt"]]
+[[!meta date="2008-01-26"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 766" id="k766">[[!unihan 501F desc="借"]]</span> — ka(riru), l'emprunt
+
+26 janvier 2008 (土)
+
+Intéressante manière de définir la location: au japon, pour « louer », on utilise le caractère chinois de l'emprunt. Nous allons bientôt déménager, et il est temps de chercher un nouvel appartement. [[Les critères sont les mêmes qu'avant|kanji-2004#k748]] : pas de WCs donnant sur la cuisine, salon pas trop petit, mais en plus nous avons développé de nouveaux goûts de luxe : [[pas moins de fenêtre que dans notre appartement actuel|kanji-2005#k165]], et là, ça commence à devenir un peu mission impossible.
+
+[[!img images/turumiono.jpg alt="Plan" title="Finalement, nous en avons pris un autre." link="none"]]
+
+Nous avons visité un appartement qui a l'air franchement bien. Seul hic : si on le veut, il faut commencer à payer le loyer dans les deux semaines qui suivent, or nous n'avons pas encore résilié mon bail et pour cause : mon déménagement professionnel n'est pas encore organisé. Il ne nous reste qu'à attendre dans l'angoisse que d'autres nous ravissent notre proie. Un avantage cependant: le prix est trop cher, sauf pour les gens comme moi dont le lieu de travail sera à une dizaine de minutes de marche (un luxe ineffable à Tôkyô).
diff --git a/Japon/kanji/encore.mdwn b/Japon/kanji/encore.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d3fd132
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="又 – mata, encore"]]
+[[!meta date="2004-10-28"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 1593" id="k1593" class="kanji">又</span> – mata, encore
+
+28 octobre 2004 (木)
+  
+Dans _re_cherche, il y a « re- », me disait-on pendant ma thèse… C'est tout à fait vrai, et j'en fait l'expérience actuellement. D'où des journées plutôt chargées.
diff --git a/Japon/kanji/envoyer.mdwn b/Japon/kanji/envoyer.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..95922bb
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="送 – oku(ru), envoyer"]]
+[[!meta date="2004-10-13"]]
+  
+<span title="kanji numéro 441" id="k441" class="kanji">送</span> – oku(ru), envoyer
+
+<p>13 octobre 2004 (水)</p>
+
+
+  Après trois longs mois d'attente, j'ai enfin recu la réponse de _Trends in Genetics_, un journal auquel j'ai soumis avec trois collègues un article résumant la fin de mes travaux de thèse. Grands seigneur, l'éditeur nous laisse 15 jours pour apporter des corrections avant de prendre sa décision.
+    (Note&nbsp;: le fait qu'il demande des corrections est en fait un signe très encourageant disant que notre article a de fortes chances d'être publié).
+  
+Du pain sur la planche… Mais cet article m'aidera beaucoup a gagner le mien&nbsp;!
diff --git a/Japon/kanji/extérieur.mdwn b/Japon/kanji/extérieur.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e882427
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="外 – GAI / GÉ / soto, extérieur"]]
+[[!meta date="2004-08-08"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 83" id="k83" class="kanji">外</span> – GAI / GÉ / soto, extérieur
+
+8 août 2004 (日)
+
+  L'extérieur, c'est aussi l'autre, l'étranger, c'est à dire&nbsp;: moi-même. Le moins que l'on puisse dire, c'est que je ne fais pas vraiment de la cuisine « de mon pays » en ce moment. Une choucroute pour moi tout seul par plus de 35 degrés, non merci. Pour le moment, je me concentre sur la cuisine méditerranéenne (tortilla, gaspatcho, …), et vu du Japon, la différence géographique est minime…
+
+[[!img images/semoule_malika.jpg alt="le week-end prochain, taboulé" title="le week-end prochain, taboulé"]]
+
+  Après de longues discussions avec des locaux, après des expéditions desquelles j'étais revenu bredouille, j'ai enfin réussi à acheter de quoi faire un plat qui me manque beaucoup, je veux bien sur parler du taboulé et pas du couscous, parceque là, on revient à la problématique « choucroute en pleine canicule… ».
diff --git a/Japon/kanji/fatigué.mdwn b/Japon/kanji/fatigué.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..56ce59a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,9 @@
+[[!meta title="疲 – tsuka(reru), être fatigué"]]
+[[!meta date="2004-12-11"]]
+
+<span title="Kanji numéro 1321" class="kanji" id="k1321">疲</span> – tsuka(reru), être fatigué
+
+
+  11 décembre 2004 (土)
+  
+À quoi bon se reposer si on n'est pas fatigué ? Je travaille beaucoup en ce moment. 疲 est employé dans une formule de politesse que l'on peut utiliser pour saluer les collègues en quittant le travail, ou pour se réjouir d'avoir fini une tâche pénible, comme le nettoyage annuel du laboratoire (_Otsucarésamadéchita_).
diff --git a/Japon/kanji/fleur.mdwn b/Japon/kanji/fleur.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..06a1e37
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta  title="花 – hana, la fleur"]]
+[[!meta date="2004-08-15"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 255" id="k255" class="kanji">花</span> – hana, la fleur
+
+15 août 2004 (日)
+  
+Une chose dont les japonais sont très friands, ce sont les hanabi, littéralement, fleurs de feu, autrement dit&nbsp;:feux d'artifice. L'été ([[natsu|kanji-2004#k461]], vous vous rappelez&nbsp;?) est la saison où les hanabi sont très fréquents, du petit feu d'artifice que l'on voit dans des petites villes (en peu comme ceux du 13 juillet), jusqu'aux déluges de feu comme celui d'hier soir à Tôkyô. Il y avait beaucoup de monde, des badauds bien sûr, des vendeurs de boisson et de nourriture (dont la quantité de graisse n'a rien à envier aux merguez vendues devant le stade de la Meinau un soir de match), et dans le rôle ingrat, plein de policiers. Ceux-ci répétaient sans cesse je-ne-sais-quoi à une foule fort nombreuse qui les ignorait, malgré l'usage du mégaphone dans l'oreille s'il le faut, préférant regarder le ciel illuminé. Je suppose que ça devait vouloir dire quelque chose comme «&nbsp;Dites donc les mecs, vous déconnez, vous débordez des trottoirs dans le couloir de bus, et c'est moi qui vais me faire engueuler si on vous écrase. Et puis arrêtez de faire comme si on n'était pas là, c'est énervant, déjà qu'on ne peut pas profiter du spectacle, soyez sympas, faites un effort&nbsp;!&nbsp».
diff --git a/Japon/kanji/fort.mdwn b/Japon/kanji/fort.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8e3f072
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="強 – KYÔ, tsuyo(i), fort"]]
+[[!meta date="2004-11-13"]]
+
+<span title="kanji numéro 217" id="k217" class="kanji">強</span> – KYÔ, tsuyo(i), fort
+
+  <p>13 novembre 2004 (土)</p>
+
+  J'ai mis un certain temps avant de comprendre à quel point ce kanji était utile au quotidien. En fait, on peut le trouver sur des ustensiles tels qu'un four à micro-ondes ou un aspirateur. Je n'ai pas de four à proprement parler, mais un truc hybride entre le four et le _cadeau Bonux_, qui n'est pas sensé servir à grand chose d'autre qu'à griller le pain (de mie) du matin.
+
+  Comme je carbure au muësli, il prenait un peu la poussière, mais je l'ai inauguré aujourd'hui avec un truc dont je n'ai malheureusement pas retenu le nom. Ça a la taille d'une feuille de lasagne, et c'est épais de presque un centimètre. C'est entièrement constitué de pâte de riz, et le seul truc que j'ai compris, c'est que la vendeuse m'a dit de le mettre au four, et d'utiliser de la _soy sauce_.
+
+  Il faudra que je retourne demander des précisions sur le mode d'emploi, car le premier essai n'était pas fameux. Il faut dire que j'avais d'abords mis le four sur « 弱 », en croyant bêtement que ça voulait dire « deux fois plus fort ».
+  
+En fait, ça veut dire faible…
diff --git a/Japon/kanji/fourmi.mdwn b/Japon/kanji/fourmi.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..66b0c16
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="蟻 — ali, la fourmi"]]
+[[!meta date="2006-07-01"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji unicode 87FB" id="u87FB">[[!unihan 87FB desc="蟻"]]</span> — ali, la fourmi
+
+juillet(七月)2006 (平成十八)
+
+La saison des pluies – aussi appelée [[saison des prunes|kanji-2005#k1734]] car c'est à ce moment que l'on les récolte – prend fin en juillet, plus ou moins tôt selon les années. On a eu droit à un avant-goût d'été pour la garden-party de l'ambassade à l'occasion de la Fête Nationale. Il faisait tellement chaud que je n'ai bu que de l'eau et du jus de fruit à l'exception d'une coupe de champagne. C'est d'ailleurs un miracle que j'aie pu rentrer, car cette année les CRS à l'entrée étaient un peu plus tatillons que d'habitude sur la tenue vestimentaire. « Pas de tongs. » m'ont-ils dit. Comment ? Mes superbes [[sandales bleu-blanc-rouge|kanji-2005#k204]], des tongs ?? Fort heureusement, la raison leur est revenue un peu plus tard, alors que grandissait une troupe de refoulés se demandant où se trouvait le bar le plus proche servant du Ricard.
+
+La pluie est revenue le lendemain, mais il y a des signes qui ne trompent pas, l'été japonais arrive, avec ses températures caniculaires et le vacarme des ses [[insectes|kanji-2004#k873]], plus fort que les voitures et les corbeaux. Les fourmis, d'habitude silencieuses et discrètes, se sont fait remarquer dans le quartier la nuit dernière en s'envolant par miliers pour un vol nuptial qui s'est tragiquement terminé autour des lampadaires pour la plupart d'entre elles. Visions d'horreur, il y avait des flaques noires et grouillantes à leurs pieds. D'après un habitant ici depuis huit ans, c'est du jamais vu. Reste à deviner si c'est un signe que l'été sera chaud ou tiède, ou à défaut de deviner, attendre que la réponse vienne toute seule…
diff --git a/Japon/kanji/frais.mdwn b/Japon/kanji/frais.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a723d97
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,9 @@
+[[!meta title="涼 – suzu(shii) frais, rafraîchissant"]]
+[[!meta date="2004-08-11"]]
+
+<span title="Kanji numéro 1204" id="k1204" class="kanji">涼</span> – suzu(shii) frais, rafraîchissant
+
+11 août 2004 (水)
+
+  La température se rafraîchit, et on a pu prendre notre premier repas dehors, avec le bruit des oiseaux, des cigales… et des moustiques, qui eux-aussi prenaient leur repas «&nbsp;avec&nbsp;» nous.
+
diff --git a/Japon/kanji/fraise.mdwn b/Japon/kanji/fraise.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b45b406
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,16 @@
+[[!meta title="苺 – itchigo, la fraise"]]
+[[!meta date="2005-05-27"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 82FA" id="u82FA">[[!kanjif 82FA desc="苺"]]</span> – itchigo, la fraise
+
+27 mai 2005 (金)
+
+Moi qui n'était pas très frugivore en France, je me régale en ce moment. C'est la saison des fraises, et chaque matin je passe à côté d'un petit champ d'où elles me narguent. Mais comme la nature est bien faite, il y a un supermarché plus loin sur le trajet. Ça fait donc deux fois en une semaine que je ramène des fraises au labo, non seulement, pour le goût et le plaisir de le partager avec mes collègues, mais aussi pour lutter contre l'overdose de viande aux repas et de sucreries entre.
+
+[[!img images/fraises_petit.jpg alt="Barquette de fraises" title="Les fraises que j'ai achetées" link="images/fraises.jpg"]]
+
+Ces fraises ont intérêt à être bonnes, car il y a sur la barquette la photo et l'adresse des producteurs&nbsp;! Il y a beaucoup de petits lopins cultivés au Japon, aussi peut-on trouver dans le même rayon les fruits ou légumes de plusieurs producteurs, mais vendus sous la même marque. Pour ce qui est des fraises, il y a même un [site ouaibe][] avec le trombinoscope de tous les producteurs, des recettes, un forum, des photos, …
+
+[site ouaibe]: http://www.oisiikai.com/ "Tout savoir sur les fraises ci-dessus"
+
+Revers de la médaille, tous ces fruits et légumes sont chers, très chers. Mais c'est peut-être le prix à payer pour garder une agriculture à taille humaine, et voir pousser des salades depuis son balcon, plutôt que du  béton.
diff --git a/Japon/kanji/grenouille.mdwn b/Japon/kanji/grenouille.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8a13d99
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="蛙 — kaeru, la grenouille"]]
+[[!meta date="2006-01-29"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji unicode 86D9" id="u86D9">[[!unihan 86D9 desc="蛙"]]</span> — kaeru, la grenouille
+
+29 janvier 2006 (日)
+
+Je m'étonnais de voir de-ci de-là des représentations de grenouilles dans les zones marchands. Certes, les japonais aiment bien mettre des dessins d'animaux un peu partout, mais il y a plus vendeur que les amphibiens (les lapins ont la cote, par exemple). Il y a bien sûr une explication : en japonais, grenouille se dit _kaélou_, ce qui est homonyme de l'infinitif _kaélou_, revenir. Ainsi les grenouilles dans les marchés sont là pour nous dire « revenez nous voir ! ».
+
+[[!img images/kaeru.jpg alt="Une grenouille" link="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Matsumoto,_d%c3%a9cembre_2005/" title="Appuyez ici pour voir plus de grenouilles"]]
+
+À propos de retour, justement, je [[rentrais|kanji-2005#k317]] de mes deuxièmes vacances de Noël (déjà !) depuis mon déménagement au Japon, et comme j'ai fait quelques progrès, j'ai pu lire un détail rigolo dans l'aéroport. Comme dans beaucoup de pays, il y a écrit bienvenue (enfin plutôt « welcome ») dans le couloir menant aux douanes, mais en revanche en japonais, il y a écrit _okaérinassaï_, ce qui signifie « bon retour parmi nous ».
+
+La logique est imparable : ceux qui comprennent parlent japonais, donc sont en train de rentrer chez eux…
diff --git a/Japon/kanji/hiver.mdwn b/Japon/kanji/hiver.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6e7a609
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="冬 – fuyu, l'hiver"]]
+[[!meta date="2004-12-31"]]
+
+<span title="Kanji numéro 459" id="k459" class="kanji">冬</span> – fuyu, l'hiver
+
+Trêve d'hiver, vacances à Strasbourg, pas de kanji du jour…
+
+[[!img images/Strasbourg.jpg link="/photo/Toutes_mes_photos/Vacances/Strasbourg_2004" alt="Strasbourg" title="Voir mes photos de Strasbourg"]]
diff --git a/Japon/kanji/hôte.mdwn b/Japon/kanji/hôte.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0afc638
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="客 — KYAKU, l'hôte, le visiteur"]]
+[[!meta date="2006-02-01"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 641" id="k641">[[!kanjif 5BA2 desc="客"]]</span> — KYAKU, l'hôte, le visiteur
+
+Fin février(二月末)
+
+Peu de temps pour apprendre le japonais… J'ai reçu la visite d'Alain, de passage au Japon pour exposer deux de ses œuvres au « [Japan media art festival](http://plaza.bunka.go.jp/english/) ». Passez-donc sur son [site web](http://www.alainbittler.com) pour voir ce qu'il fait !
+
+Mars (三月)
+
+Après Alain, ce fut au tour de Valentine et Annick de me rendre visite. Au menu, tempêtes, chutes de neige, pluie et nuages. Mais il faut voir le bon côté des choses : ça donne un meilleur goût à l'_atsukan_, le saké chaud que l'on boit d'habitude en hiver.
diff --git a/Japon/kanji/insecte.mdwn b/Japon/kanji/insecte.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0f42b76
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,13 @@
+[[!meta  title="虫 – mushi, insecte"]]
+[[!meta date="2004-08-13"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 873" id="k873" class="kanji">虫</span> – mushi, insecte
+
+13 août 2004 (金)
+  
+Ah, le soleil, la chaleur, les cigales et les grillons qui nous bercent… L'insecte chanteur au Japon est plus performant que son collègue français. Là où ce dernier produit un médiocre _crr-crr-crr-crr_, le nippon ne prendra pas de pause et gratifiera son entourage d'un _crrrrrrrrrrrrr_ continu. Ajoutez à cela une propension à travailler jour et nuit, et vous comprendrez que les insectes ne sont pas mes amis. Vendredi soir, l'un d'entre eux, plus téméraire, a poussé la provocation jusqu'à s'installer sur mon balcon. Le voici dans toute sa splendeur, un chouilla plus petit qu'en réalité.
+
+  [[!img images/CRW_0164_cigale.jpg alt="Les insectes sont nos amis, il faut les aimer aussi" title="Voir de plus près." link="images/CRW_0164_cigale_grand.jpg"]]
+
+  
+J'en ai profité pour l'inviter à une séance photo, et l'animal a pris la fuite… directement dans mon studio. Pas très malin&nbsp;! Il a néanmoins fini par comprendre que c'est en se laissant capturer qu'il retrouvera le chemin du jardin qu'il n'aurait jamais du quitter pour mon balcon.
diff --git a/Japon/kanji/jardin.mdwn b/Japon/kanji/jardin.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..842f9c5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="園 – EN, sono, le jardin"]]
+[[!meta date="2004-10-17"]]
+  
+<span title="kanji numéro 447" id="k447" class="kanji">園</span> – EN, sono, le jardin
+
+17 octobre 2004 (日)
+  
+Hé non, je n'ai pas trouvé un appartement avec jardin, j'ai juste profité d'une des rares journées de beau temps qu'octobre a bien voulu nous donner pour aller flâner dans un des nombreux parcs de Tôkyô.
+
+[[!img images/Hamarikyu.jpg link="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Tokyo,_octobre_2004/" alt="jardins" title="Les jardins d'Hama-Rikyu" ]]
+
+  J'en ai profité pour prendre quelques photos, et certaines sont belles, mais oh râge, oh désespoir, j'avais laissé la sensibilité de l'appareil sur 800 ISO. Pas questions d'agrandir.
diff --git a/Japon/kanji/kanji-2004.mdwn b/Japon/kanji/kanji-2004.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7e4103e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,9 @@
+[[!meta stylesheet="kanji" rel="stylesheet" title="Page kanji"]]
+[[!meta title="Le kanji du moment, année 2004"]]
+
+# [[Le kanji du moment, année 2004|kanji]].
+
+[[!inline  pages="created_before(Japon/kanji/hiver) and Japon/kanji/* and !*/Discussion and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*" show="0" rss="no" atom="no")
+]]
+
+_Retour à l'[[année courante|kanji]]_.
diff --git a/Japon/kanji/kanji-2005.mdwn b/Japon/kanji/kanji-2005.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..49d4bd7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,11 @@
+[[!meta stylesheet="kanji" rel="stylesheet" title="Page kanji"]]
+[[!meta title="Le kanji du moment, année 2005"]]
+
+# [[Le kanji du moment, année 2005|kanji]].
+
+[[!inline  pages="created_after(Japon/kanji/préfecture) and created_before(Japon/kanji/grenouille) and Japon/kanji/* and !*/Discussion and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*" show="0" rss="no" atom="no")
+]]
+
+_Voir l'[[année 2004|kanji-2004]]_.
+
+_Retour à l'[[année courante|kanji]]_.
diff --git a/Japon/kanji/kanji-2006-9.mdwn b/Japon/kanji/kanji-2006-9.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2fd4e7e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,13 @@
+[[!meta stylesheet="kanji" rel="stylesheet" title="Page kanji"]]
+[[!meta title="Le kanji du moment, années 2006–2009"]]
+
+# [[Le kanji du moment, année 2006–2009|kanji]].
+
+[[!inline  pages="created_after(Japon/kanji/vague) and Japon/kanji/* and !*/Discussion and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*" show="0" rss="no" atom="no")
+]]
+
+_Voir l'[[année 2004|kanji-2004]]_.
+
+_Voir l'[[année 2005|kanji-2005]]_.
+
+_Retour à l'[[année courante|kanji]]_.
diff --git a/Japon/kanji/kanji-tous.mdwn b/Japon/kanji/kanji-tous.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9039a48
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,6 @@
+[[!meta stylesheet="kanji" rel="stylesheet" title="Page kanji"]]
+[[!meta title="Tous les kanjis"]]
+
+# Tous les _kanjis_.
+
+[[!inline  pages="Japon/kanji/* and !*/Discussion and !*/images/* and !*css and !*/kanji-*" show="0" rootpage="Japon/kanji" archive="yes"]]
diff --git a/Japon/kanji/ligne.mdwn b/Japon/kanji/ligne.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b86cd3a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="線 — SEN, la ligne"]]
+[[!meta date="2005-09-15"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 299" id="k299">[[!kanjif 7DDA desc="線"]]</span> — SEN, la ligne
+
+15 septembre 2005 (木)
+
+Ça fait déjà presque une semaine que mes invités sont partis, et la routine a déjà repris ses droits&nbsp;: je rentre tard et j'ai à peine le temps de rajouter un « kanji du jour » par semaine… On a visité Tôkyô, l'expo universelle d'Aichi, Kyôto, Ôsaka et Yokohama, mais si on comptait le temps qu'on y a passé, on conclurait qu'on a surtout visité toutes les lignes de train possibles et imaginables : omnibus, express ou _shinkansen_, sous-terrain ou haut perché, à roues ou à suspension magnétique, avec ou sans sièges, bondés ou déserts, … Il y a deux types de train qu'il est impossible de trouver : les trains pas chers et les trains sales&nbsp;; l'un expliquant peut-être l'autre…
diff --git a/Japon/kanji/lire.mdwn b/Japon/kanji/lire.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..dd42a00
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="読 – yo(mu), lire"]]
+[[!meta date="2004-07-30"]]
+
+<span title="Kanji numéro 244" id="k244" class="kanji">読</span> – yo(mu), lire
+
+30 juillet 2004 (金)
+
+Un mois déjà que je suis là, et je n'ai quasiment pas touché une pipette. Le tas d'articles à lire grandit&nbsp;: pour un qui part dans l'étagère, deux sortent de l'imprimante. Mais mes premiers oligonucléotides arrivent lundi, et, tel le Hans im Schnockeloch, je pourrais enfin regretter ces six derniers mois, où on m'a rarement vu le pipetman à la main…
diff --git a/Japon/kanji/louer.mdwn b/Japon/kanji/louer.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1cc340f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="貸 – ka(su), emprunter, louer"]]
+[[!meta date="2004-11-01"]]
+
+<span title="Kanji numéro 748" id="k748" class="kanji">貸</span> – ka(su), emprunter, louer
+
+Premier novembre 2004 (月)
+  
+Cercle vicieux : ma connexion internet est très mauvaise et je ne peut pas en changer. Donc, ça me fait une raison de plus de déménager. Or, beaucoup d'annonces se trouvent sur internet, qui coupe des que j'en ai vraiment besoin. Donc j'ai encore plus envie de déménager, et pour voir un maximum d'annonces, il faut aller sur internet.
+
+ [[!img images/louer.jpg alt="Un plan" title="Pourquoi pas celui-ci?"]]
+Celui-ci pourrait être sympa, à deux bémols et un interdit près&nbsp;: une chambre un chouilla petite (quatre tatamis et demie), un prix, heuuuu, normal (un peu moins de 700 euros par mois), et les WC et la salle de bains qui donnent directement sur la cuisine.
+  
+Devinez où je bloque… Pour mon malheur, les appartements ayant ce vice de conception sont nombreux, y compris celui que j'habite en ce moment.
diff --git a/Japon/kanji/lumière.mdwn b/Japon/kanji/lumière.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7cc06cd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="光 – KÔ, hikari, la lumière"]]
+[[!meta date="2004-10-09"]]
+
+<span title="kanji numéro 138" id="k138" class="kanji">光</span> – KÔ, hikari, la lumière
+
+  9 octobre 2004 (土)
+
+  Encore un typhon ! Heureusement, leur trajectoire est assez prévisible, donc il était clair des hier que je me terrerai dans mon studio.
+     J'ai donc eu tout juste le temps de foncer acheter de quoi survivre aujourd'hui (pâtes lyophilisées, bière, yaourt), avant que la [[pluie (雨)|kanji-2004#k30]] ne se fasse trop forte.
+  
+Quel rapport avec la lumière, me direz-vous&nbsp;? Son absence, justement.
+
diff --git a/Japon/kanji/maison.mdwn b/Japon/kanji/maison.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8d0556c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta  title="家 – utchi, la maison"]]
+[[!meta date="2005-01-19"]]
+
+<span title="Kanji numéro 165" id="k165" class="kanji">家</span> – utchi, la maison
+
+19 janvier 2005 (水)
+  
+Enfin ! Un nouveau chez moi dans une semaine, à la place du chez-moi-enfin-plutôt-au-boulot que mon employeur me loue. En plus, c'est une affaire en or : 3 pièces-salon-cuisine au prix de deux. Et le propriétaire a bien voulu d'un étranger, cette fois.
+
+  [[!img images/sugoi_mansion.jpg alt="Le plan de l&quote;appart" title="Le plan de mon nouveau palace" link=none]]
+
+  <p>Coincée entre ma chambre et la « tatami room », une chambre d'amis. Ramenez du vin, et vous y serez les bienvenus !
diff --git a/Japon/kanji/marcher.mdwn b/Japon/kanji/marcher.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e89400f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="歩 – aru(ku), marcher"]]
+[[!meta date="2004-11-20"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 431" id="k431" class="kanji">歩</span> – aru(ku), marcher
+
+20 novembre 2004 (土)  
+
+Méthode infaillible pour se lever tôt en semaine : faire de même le week-end, et ne pas sortir le samedi soir. C'est ce que j'ai fait ce samedi, en me levant à sept heures du mat' (pour moi, c'est un  vrai challenge) pour une marche en basse montagne, près de la ville d'_Okutama_, à deux heures de train (et deux correspondances) de Wakô. Quatre heures de train, cinq heures de marche, je n'ai pas traîné avant d'aller au lit.
+
+[[!img images/okutama.jpg alt="Bout de racine" link="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Okutama,_novembre_2004/" title="Voir les photos."]]
+
+  Altitude : 1050 mètres. À cette hauteur, le sentier est très boisé. Cliquez sur la photo pour voir ce que je veux dire…
diff --git a/Japon/kanji/matin.mdwn b/Japon/kanji/matin.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d7bfbb7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="朝 – asa, le matin"]]
+[[!meta date="2004-08-10"]]
+
+<span title="Kanji numéro 469" id="k469" class="kanji">朝</span> – asa, le matin
+
+10 août 2004 (火)
+
+  Curieusement, le pays du soleil levant est un endroit où j'ai eu bien peu d'occasions de le voir. Ici, on vit à midi solaire, et pas midi à quatorze heure comme en France en été. Les lueurs de l'aube apparaissent donc après quatre heures du matin en juin-juillet, et un peu avant cinq heures en ce moment. Réciproquement le soleil se couche vers sept heures. Typiquement, il fait jour quand on va prendre le repas du soir à la cantine, et nuit quand on retourne travailler. Il faut voir le bon côté des choses&nbsp;: comme la cantine ouvre ses portes à partir de 17 h 30 (plus tôt qu'en Alsace!), il y a moyen de regarder le soleil se coucher à chaque dîner en visant bien&nbsp;!
diff --git a/Japon/kanji/membre.mdwn b/Japon/kanji/membre.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..740767d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="員 – IN, membre, personnel"]]
+[[!meta date="2004-09-02"]]
+
+<span title="Kanji numéro 163" id="k163" class="kanji">員</span> – IN, membre, personnel
+
+2 septembre 2004 (木)
+
+  Celui-là se met à toutes les sauces, on peut être shain, kooin, jinin, … Si j'ai bien compris, je suis kyouryokukenkyuuin, c'est à dire : employé en tant que chercheur invité.
+
+  Ce kanji apparament simple illustre bien les difficultés qui m'attendent : à deux petits traits près, on dirait le kanji signifiant [[acheter|kanji-2004#k241]]. Donc, si je fais l'erreur, je serai « acheté en tant que chercheur invité » ? Et garanti trois ans, si j'obtiens mon financement !
diff --git a/Japon/kanji/nager.mdwn b/Japon/kanji/nager.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..14d8f08
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="泳 — oyo(gu), nager"]]
+[[!meta date="2008-06-16"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji unicode 6CF3" id="u6F3">[[!kanjif 6CF3 desc="泳"]]</span> — oyo(gu), nager
+
+16 juin 2008 (月)
+
+Ça y est, nous avons déménagé, mais je n'ai pas encore eu le temps de prendre de belles photos de notre nouvel appartement. Par contre, nous avons eu le temps d'explorer les environs et pour la première fois depuis au moins dix ou quinze ans, je suis allé à la piscine… Le bilan n'est pas trop mauvais : 72 kilos en entrant, 73 en sortant, je n'ai pas trop bu la tasse ! J'ai été très impressionné par la mini-centrifugeuse à maillots de bain dans les vestiaires. Il n'y en avait pas dans la piscine municipale d'Illkirch-Graffenstaden ni dans la piscine olympique de la Kibitzenau quand j'étais jeune, mais peut-être est-ce entre-temps devenu un standard dans toutes les piscines du monde ? Autre gadget intéressant, le rince-œil. Comme son nom l'indique il ne sert qu'à envoyer de l'eau non chlorée dans les yeux.
diff --git a/Japon/kanji/nouveau.mdwn b/Japon/kanji/nouveau.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7905457
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="新 – SHIN, atarashi(i), nouveau"]]
+[[!meta date="2004-09-09"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 174" id="k174" class="kanji">新</span> – SHIN, atarashi(i), nouveau
+
+9 septembre 2004 (木)
+
+  Le moins qu'on puisse dire c'est que je n'apprend pas assez de nouveaux kanjis en ce moment… La quantité de travail, ou plutôt de temps passé sur mon lieu de travail augmente, parce que je fais des choses nouvelles, donc pas très rapidement.
diff --git a/Japon/kanji/nuit.mdwn b/Japon/kanji/nuit.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0b40777
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="夜 – YA, yoru, la nuit"]]
+[[!meta date="2004-11-21"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 471" id="k471" class="kanji">夜</span> – YA, yoru, la nuit
+
+21 novembre 2004 (日)
+
+Le safari photo continue, ou plutôt le festival de la photo floue. Si souvent la faute en est à mon œil droit qui aura du mal à rivaliser avec celui du lynx ou de l'aigle, cette fois ci, le flou est surtout à mettre sur le compte du manque de lumière.
+
+[[!img images/Shinjuku_bei_nacht.jpg alt="Shinjuku bei nacht" link="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Shinjuku,_november_2004/" title="Voir les photos."]]
+  
+Voici quelques images où j'essaye de capter l'amiance des abords de la gare de _Shinjuku_ (_Neuhof_ en Japonais !), à l'approche de Noël. Ici, on ne lésine pas sur la lumière, et on a parfois l'impression d'être dans le Sapin plutôt qu'en face.
diff --git a/Japon/kanji/numéro.mdwn b/Japon/kanji/numéro.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e75da8c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta  title="号 – GÔ, numéro"]]
+[[!meta date="2004-09-20"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 266" id="k266" class="kanji">号</span> – GÔ, numéro
+
+20 septembre 2004 (月)
+
+  Non, Monsieur, ce n'est pas la boucherie Sanzot ici. Reste à trouver la traduction japonaise. J'ai reçu un appel aujourd'hui, de quelqu'un cherchant à joindre un « support center ». C'est peut-être pour ça qu'il n'avait pas l'air choqué que je lui réponde avec une phrase sur deux en anglais, alternant « ouakalimasèn » (je ne comprend pas), et « _support center_ déoua alimasèn » (ce n'est pas un _support center_).
+
+[[!img images/Sanzot.jpg alt="Boucherie Sanzot" title="Non Monsieur, ce n'est pas la boucherie Sanzot ici"]]
+
+Rien de tel que ce genre d'appels pour pratiquer le japonais.
diff --git a/Japon/kanji/oiseau.mdwn b/Japon/kanji/oiseau.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..53a8290
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="鳥 – tori, l'oiseau"]]
+[[!meta date="2004-10-27"]]
+
+<span title="Kanji numéro 285" id="k285" class="kanji">鳥</span> – tori, l'oiseau
+
+27 octobre 2004 (水)
+
+  Une visite sympathique qui m'a mis en retard de cinq minutes à la vidéoconférence de ce matin, ce qui n'était pas un mal, étant donné qu'elle a elle aussi commencé en retard (le temps de comprendre comment fonctionne la machine).
+
+[[!img images/piaf.jpg title="Une visite sympathique." alt="Un oiseau." link="images/piaf"]]
+  
+Voici la première photo, prise derrière le rideau, pour être sûr d'en avoir au moins une. Cliquez dessus pour voir les autres, car il ne s'est pas envolé tout de suite&nbsp; !
diff --git a/Japon/kanji/pas_cher.mdwn b/Japon/kanji/pas_cher.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..60de2c3
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="安 – yasu(i), pas cher"]]
+[[!meta date="2004-08-22"]]
+
+<span title="Kanji numéro 105" id="k105" class="kanji">安</span> – yasu(i), pas cher
+
+22 août 2004 (日)
+  
+Bingo ! J'ai trouvé la caverne d'Ali Baba. Enfin, un croisement entre Ali Baba et Max le ferrailleur, parce que je ne suis pas sûr que Ali Baba s'intéressait aux produits technologiques en fin de vie. Bref, pour la modique somme de 6 000 ¥ (environ 50 €), je suis le nouveau propriétaire d'un écran plat 10 pouces, l'écran de mes rêves après le 9 pouces cathodique vert monochrome. Sans garantie, évidement.
diff --git a/Japon/kanji/peur.mdwn b/Japon/kanji/peur.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c41ae3c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="恐 — oso(reru), avoir peur"]]
+[[!meta date="2005-08-16"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 1602" id="k1602">[[!kanjif 6050 desc="恐"]]</span> — oso(reru), avoir peur
+
+16 août 2005 (火)
+
+Le tremblement de terre a aussi été ressenti longuement à Wakô, mais son intensité n'a atteint que le niveau 3 sur l'échelle utilisée au Japon (contre 6 dans la préfecture la plus touchée). Pas de casse donc, mais on a vérifié que toutes les bouteilles de produits dangereux étaient bien protégées&nbsp;: pas question qu'un flacon oublié sur le bord d'une table ne se brise par terre à la prochaine réplique&nbsp;!
diff --git a/Japon/kanji/plomb.mdwn b/Japon/kanji/plomb.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7e0c11d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="鉛 – namari, le plomb"]]
+[[!meta date="2004-09-01"]]
+
+<span title="Kanji numéro 1606" id="k1606" class="kanji">鉛</span> – namari, le plomb
+
+1 septembre 2004 (水)
+
+  Le plomb, c'est la matière dans laquelle sont faites mes paupières en ce moment, étant donné que ma nuit fut terrible. Vu la chaleur, je dors fenêtre ouverte. Jusqu'ici, rien d'anormal. Seulement voilà : ma moustiquaire était imperceptiblement entrouverte. Pas possible de fermer l'œil avant 3 heures du mat', tellement les démangeaisons me tenaient éveillé.
+
+  Mais d'abords, pourquoi apprendre le kanji du plomb ? Parce que je vais m'en servir ! C'est dans des petits chapiteaux en plomb que je vais recevoir des traceurs radioactifs la semaine prochaine (hé oui, la science, c'est aussi ça). Comme les japonais sont très sourcilleux sur la sécurité, je dois remplir plein de papiers où l'on me demande où je vais la mettre, cette radioactivité. Réponse en japonais souhaitée.
+
+Ça tombe bien, je dois connaître cent kanjis dans trois mois.
diff --git a/Japon/kanji/pluie.mdwn b/Japon/kanji/pluie.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8b26e32
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="雨 – amé, la pluie"]]
+[[!meta date="2004-07-29"]]
+
+<span title="Kanji numéro 30" id="k30" class="kanji">雨</span> – amé, la pluie
+
+29 juillet 2004 (木)
+
+J'avoue que ça n'est pas très original, mais en cet été caniculaire, la pluie ne fait pas partie du quotidien. Il a plu assez fortement, pour une raison simple, évidente sur l'image ci-dessous (piquée chez <a href="http://weather.yahoo.co.jp/weather/">Yahoo Japon</a>)&nbsp;:
+
+[[!img images/typhon.jpg alt="Typhon" title="Typhon"]]
+
+Pour le moment, il reste sagement au large…
diff --git a/Japon/kanji/prendre.mdwn b/Japon/kanji/prendre.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..789c5d0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+[[!meta title="撮 - to(ru), prendre [en photo]"]]
+[[!meta date="2004-08-01"]]
+
+<span title="Kanji numéro 1520" class="kanji">撮</span> – to(ru), prendre [en photo]
+
+1er aout 2004 (日)
+
+Ça y est, après quatre jours de prospections étalés sur deux semaines, je me lance, et j'achète un appareil photo numérique d'occasion. J'ai à peine eu le temps de le tester, mais j'ai l'impression qu'on va faire pas mal de chemin ensemble…
diff --git a/Japon/kanji/pressé.mdwn b/Japon/kanji/pressé.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..56ff910
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="忙 – isoga(shii), être pressé, occupé"]]
+[[!meta date="2004-10-04"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 1373" id="k1373" class="kanji">忙</span> – isoga(shii), être pressé, occupé</h2>
+
+4 octobre 2004 (月)
+
+  Voila, comme le titre l'indique, je n'ai pas eu énormément de temps aujourd'hui pour apprendre le japonais ou donner des nouvelles.
+  Demain, la journé démarre avec la réunion hebdomadaire de 9 h 30… en japonais. Néanmoins il serait de mauvais aloi que je n'y sois pas.
+  Et puis, rien de tel que l'immersion totale pour apprendre la langue non&nbsp;?
diff --git a/Japon/kanji/prune.mdwn b/Japon/kanji/prune.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e807379
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="梅 – oumé, BAI, la prune"]]
+[[!meta date="2005-06-13"]]
+
+<span title="Kanji numéro 1734" id="k1734" class="kanji">[[!kanjif 6885 desc="梅"]]</span> – oumé, BAI, la prune
+
+13 juin 2005 (月)
+
+Le printemps finissant, rien d'étonnant que je persiste dans les références fruitières. La prune, par sa fleur, annonce la fin de l'hiver, et par son fruit annonce la saison des pluies. Celle-ci s'écrit 梅雨 (_tsouyou_, ou _baïou_), littéralement prunepluie. (Vous souvenez-vous de _amé_, le caractère de [[la pluie|kanji-2004#k30]], c'était le premier « kanji du jour », il y a plus de dix mois).
+
+_Fight the mold<_ pourrait bien devenir mon refrain quotidien le mois prochain. En effet, la saison des pluies, si elle n'a rien à voir avec la mousson, se caractérise par une humidité persistante et des températures estivales. Un peu comme dans un incubateur… La chasse aux moisissures est donc un sport très pratiqué ici. Il y a même des aspirateurs anti-moissisures, équipés pour ne pas vaporiser les spores dans tous l'appartement. Malin, non ?
diff --git a/Japon/kanji/préfecture.mdwn b/Japon/kanji/préfecture.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8b8fbc0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="県 – Ken, la préfecture"]]
+[[!meta date="2004-12-13"]]
+
+<span title="Kanji numéro 194" id="k194" class="kanji">県</span> – Ken, la préfecture
+
+13 décembre 2004 (月)
+  
+En bon banlieusard, je n'habite pas à Tôkyô, ni même dans la préfecture de Tôkyô, mais à Wakô dans la préfecture de Saitama (埼玉). J'ai du aller à la capitale éponyme de la préfecture susnommée, pour obtenir un « permis de réentrée ». Kesako ? Eh bien les visas japonais perdent automatiquement leur validité dès que l'on quitte le territoire, à moins que l'on en ait demandé l'autorisation auparavant (et payé un timbre fiscal d'une cinquantaine d'euros).
+  
+Mise à jour : en fait ça n'est pas si mal que ça, leur système, ça permet de pendre la file « passeports japonais » à la douane, ce qui peut faire gagner une heure !
diff --git a/Japon/kanji/rapide.mdwn b/Japon/kanji/rapide.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9071b25
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,11 @@
+[[!meta title="急 – KYÛ, iso(gu), urgent, soudain, être pressé"]]
+[[!meta date="2004-11-26"]]
+
+<span title="Kanji numéro 303" id="k303" class="kanji">急</span> – KYÛ, iso(gu), urgent, soudain, être pressé
+
+
+26 novembre 2004 (金)
+  
+Encore un kanji stratégique, car il figure dans 特急 (_tokkyû_) et 急行 (_kyûkô_), qui veulent dire « train rapide » et « express ». S'ils vont plus vite, ça n'est pas parce qu'ils roulent plus rapidement, mais simplement parce qu'ils s'arrêtent moins. Ce sont donc les trains à prendre, ou à éviter absolument.</p>
+   
+Si j'ai choisi ce kanji aujourd'hui, alors que je n'ai pas pris le train, c'est parce que mon site, hébergé à Eckbolsheim par l'ami Patrick, vient de doubler en rapidité (suite à des travaux qui l'ont mis hors-ligne deux jours). Raison de plus pour aller voir mes nouvelles photos (voir plus bas).
diff --git a/Japon/kanji/repos.mdwn b/Japon/kanji/repos.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6970bd5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="休 – yasu(mu), se reposer"]]
+[[!meta date="2004-08-04"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 60" id="k60" class="kanji">休</span> – yasu(mu), se reposer
+
+4 août 2004 (水)
+  
+Yasumu, verbe, existe aussi en nom&nbsp;: 休み (やすみ – yasumi), les Vacances. Combiné avec [[l'été|kanji-2004#k461]], ça donne 夏休み (なつやすみ – natsuyasumi), les congés d'été. Ce sont des congés que l'on a en plus du reste, et qu'on perd si l'on ne les prend pas. Quelle ne fut pas ma surprise quand on m'a demandé quand je prenais mes natsuaysumi, alors que je viens à peine d'arriver &nbsp;!
+
+  Comme je n'ai rien de prévu et que je rentre déjà de vacances, je ne vais pas les prendre, contrairement à la plupart de mes collègues. Me voilà plus royaliste que le roi&nbsp;!
diff --git a/Japon/kanji/retour.mdwn b/Japon/kanji/retour.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8b8ce9b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="帰 – kae(ri), le retour"]]
+[[!meta date="2005-03-16"]]
+  
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 317" id="k317">[[!kanjif 5E30 desc="帰"]]</span> – kae(ri), le retour
+
+16 mars 2005 (水)
+
+  De retour sur le net, grâce à une connexion ADSL activée le week-end dernier. Cela faisait plus d'un mois que je survivais grâce à la borne sans fil d'un de mes voisins, à l'insu de son plein gré. Mais la piètre qualité de la connexion ne me permettait pas d'accéder aux dictionnaires en ligne, donc de mettre ce site à jour.
+  
+C'est donc reparti pour quelques kanjis par jour. Et il me faudra tenir le rythme, si je veux passer le troisième _kyû_ en décembre prochain : troix cent caractères à connaître. (Corollaire : j'ai été reçu au [[quatrième kyû|kanji-2004#k1141]], comme quoi j'ai bien fait de ne pas tourner chemin malgré ma demi-heure de retard&nbsp;!)
diff --git a/Japon/kanji/richesse.mdwn b/Japon/kanji/richesse.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..27d2065
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,15 @@
+[[!meta title="富 – FU, la richesse"]]
+[[!meta date="2004-10-23"]]
+
+<span title="kanji numéro 713" id="k713" class="kanji">富</span> – FU, la richesse
+
+23 octobre 2004 (土)
+
+  Non, je n'ai pas gagné au Loto local, j'ai juste arpenté les pentes du mont du Riche Samouraï, traduction littérale de _Fujisan_. J'y ai d'ailleurs gagné un beau coup de soleil sur le front.
+  
+Au Japon, on ne dit pas Fuji-Yama, qui est une lecture erronée de 富士山 (_Fu-Ji-San_). C'est dû au fait que les caractères chinois ont plusieurs lectures en japonais.
+
+
+[[!img images/fuji.jpg link="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Fujisan,_octobre_2004/" alt="Couleurs Automnales" title="Voir les photos de cette ballade."]]
+
+  Le temps maussade (jusqu'à ce qu'on passe au dessus des nuages !) m'a permis de prendre quelques photos montrant la beauté de l'automne au Japon. Même les glissières roussissent !
diff --git a/Japon/kanji/riz.mdwn b/Japon/kanji/riz.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..66fa22b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="飯 – (go)HAN, riz cuit, repas"]]
+[[!meta date="2004-08-12"]]
+
+<span title="Kanji numéro 325" id="k325" class="kanji">飯</span> – (go)HAN, riz cuit, repas
+
+12 août 2004 (木)
+  
+Panne de lait ce matin, rien à manger à part du müesli sec. Enfin, rien si je n'avais pas anticipé la panne hier soir. Le distributeur de nourriture du labo me laissait le choix entre un petit pain sous cellophane qui allait forcément me déplaire, et des trucs plus «&nbsp;aventure&nbsp;». J'ai opté pour l'aventure. Moi qui jurait que je n'avalerai pas un grain de riz le matin, je n'aurai pas tenu plus d'un mois. Je pense que néanmoins, mon petit-déjeuner n'était pas conventionnel : onigili (riz collant empaqueté dans une feuille que je suspecte d'être faite avec des algues, et deux boules brunes qui se sont révélées être des œufs (trop petits pour être de poule), marinés dans de la _soy sauce_. Ces derniers doivent certainement être meilleurs quand ils ne proviennent pas d'un distributeur…
+  
+Moralité, j'aime bien les onigilis, mais j'ai fait le plein de lait ce soir.
diff --git a/Japon/kanji/rouge.mdwn b/Japon/kanji/rouge.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..13d6713
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="赤 — aka(i), rouge"]]
+[[!meta date="2005-08-14"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 207" id="k207">[[!kanjif 8D64 desc="赤"]]</span> — aka(i), rouge
+
+14 août 2005 (日)
+
+Oh, la belle rouge ! On a remis ça samedi soir, en allant aux deuxième plus gros _[[hanabi|kanji-2004#k255]]_ (fleurs de feu) de l'année. Si on fait la somme des deux, on obtient 26&nbsp;000 fusées, pour un 1&nbsp;600&nbsp;000 personnes. Dans ces conditions, les plans du genre &laquo; on se retrouve là-bas et on se boit une bière ensuite &raquo; tiennent de la Bérézina programmée… Heureusement, nous avions la parade :
+
+[[!img images/Keitai.jpg alt="携帯電話" link="images/Keitai_grand.jpg" title="Voir ce magnifique keitai-denwa de plus près"]]
+
+Rien de nouveau sous le soleil, me direz-vous, on a la même chose en France. Certes, mais là-bas, je n'en n'avais pas. Je découvre donc les joies du &laquo; Où es-tu, ah, ça y est, je te vois, tu fais des grands signes de l'autre côté de la rue. &raquo;, après avoir résisté de longues années. Il faut dire qu'il y a une fonctionnalité qui m'a fait craquer&nbsp;: la possibilité d'envoyer de vrais e-mails. Il faut dire que la langue japonaise est très pratique pour ce genre de message&nbsp;: par exemple, on peut écrire &laquo; j'arrive &raquo; avec seulement deux lettres, ou &laquo; je suis dans le train &raquo; avec cinq. Quand à &laquo; Je suis en retard. &raquo;, je ne sais pas… je l'écris en anglais avec _I am sorry_ en bonus : je ne maîtrise pas encore assez bien le japonais pour savoir m'excuser platement sans non plus être obséquieux…
diff --git a/Japon/kanji/sanglier.mdwn b/Japon/kanji/sanglier.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a9a2e22
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="亥 — inoshishi, le sanglier"]]
+[[!meta date="2007-01-01"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro unicode 4EA5" id="u4EA5">[[!unihan 4ea5 desc="亥"]]</span> — inoshishi, le sanglier
+
+Janvier 2007
+
+Le premier janvier, le Japon est rentré dans l'an 19 de l'ère Heisei (平成), dont l'an un est marque le début du règne de l'Empereur. Afin de ne pas compliquer les choses, l'ère Heisei ne démarre pas le jour anniversaire de l'accession au trône, mais le premier janvier de la même année.
+
+Le Japon a abandonné le calendrier lunaire lors de la restauration _Meiji_, au XIXe siècle, mais les japonais ont gardé l'habitude de se référer au zodiaque chinois. Cependant, une fois encore afin de ne pas compliquer les choses, le changement de signe est considéré comme ayant lieu le premier janvier. Nous sommes donc déjà dans l'année du Sanglier, alors que la Chine est encore dans l'année du Chien.
+
+<p>Avant de venir au Japon, j'avais toujours entendu parler de l'année du Porc. Pourquoi les Japonais préfèrent-ils sa variante sauvage ? La réponse est loin d'être simple. Premièrement, la question de savoir si le dernier signe du zodiaque chinois était le cochon [sauvage ou domestique](http://www.tao-yin.com/astrologie/cochon_feu.htm) se posait déjà bien avant notre ère.
+
+Heureusement, les kanjis règlent le problème: bien qu'en japonais cochon s'écrive [[!unihan 8C5A desc="豚"]] et sanglier [[!unihan 732A desc="猪"]], le signe astrologique possède son propre kanji, 亥.
diff --git a/Japon/kanji/sans.mdwn b/Japon/kanji/sans.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..135221a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="無 – MU, BU, na(i), sans"]]
+[[!meta date="2005-03-30"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 93" id="k93">[[!kanjif 7121 desc="無"]]</span> – MU, BU, na(i), sans
+
+ 30 mars 2005 (水)
+
+ Non, je n'ai pas choisi ce kanji parce que je n'ai pas mis mon site à jour depuis quinze jours (quoi que… je pourrais). J'ai appris à reconnaître ce caractère parce que c'est le premier de Muji, le Ikéa japonais. _Muji_, ça veut dire sans marque (en abrégé), tout simplement. Sobre et pas cher comme Ikea, il a fallu que je me retienne pour ne pas tout acheter… j'aurai ensuite eu l'impression de vivre dans un catalogue.
+
+[[!img images/reisoko.jpg title="Mon nouveau frigo" alt="Mon nouveau frigo" link="none"]]
+
+Ils vendent même des frigos, ce qui tombe bien, car le printemps venant, mon appartement n'est plus aussi glacial qu'au début (livré sans chauffage !). J'ai donc craqué pour le « M-size », ce qui accessoirement, me permet d'acheter à nouveaux des fromages.
diff --git a/Japon/kanji/sceau.mdwn b/Japon/kanji/sceau.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..766f73f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="印</span> – IN, sceau, tampon"]]
+[[!meta date="2004-10-31"]]
+
+<span title="Kanji numéro 1043" id="k1043" class="kanji">印</span> – IN, sceau, tampon
+
+31 octobre 2004 (日)
+
+  Au Japon, la signature à l'occidentale n'a pas de valeur légale. Par exemple, à ma banque, pour les opérations au guichet, je dois donner un code de quatre chiffres (défini à l'ouverture du compte), en plus de ma signature. Les japonais utilisent des sceaux pour signer, et pour la signatures de documents importants, comme (au hasard) un bail, le sceau doit avoir été préalablement authentifié à la mairie.
+  
+Je viens d'acheter le mien, sur lequel est gravé : プレシ - _pou-lè-chi_, ce qui est l'approximation la moins mauvaise pour « Plessy ». Coup de bol, ça ne fait que trois syllabes&nbsp;: les sceaux font généralement un centimètre de diamètre environ, ce qui est suffisant pour caser les deux kanjis avec lesquels les patronymes japonais s'écrivent la plupart du temps.
diff --git a/Japon/kanji/secouer.mdwn b/Japon/kanji/secouer.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..99cbd6a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,18 @@
+[[!meta title="震 — SHIN, furu(eru), secouer, trembler"]]
+[[!meta date="2005-07-23"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 953" id="k953">[[!kanjif 9707 desc="震"]]</span> — SHIN, furu(eru), secouer, trembler
+
+23 juillet 2005 (土)
+
+Soudainement, le train s'arrêta… que se passait-il ? Je regardai les autres passagers : pas un ne bronchait. Puis la plupart sortit nonchalamment son téléphone mobile pour prévenir qu'il allait arriver en retard. Une voix annonça un truc que je ne compris pas. Nouvelle annonce. Allait-on redémarrer ? Ah non, ce fut certainement pour dire que l'arrêt allait durer plus longtemps.
+
+Je me décidai à sortir mon téléphone portable (prochainement dans le Kanji du Jour), et tapais maladroitement un mail à celle qui m'attendait maintenant depuis dix minutes. Pas de réponse. Des téléphones portables que ne marchent pas bien, des trains à l'arrêt, dans un pays qui a envoyé des militaires en Irak, je commençais à envisager le pire. Je regardai par la fenêtre : le vent faisait bouger les câbles électriques, et le wagon légèrement aussi.
+
+Voilà comment, grâce aux excellentes suspensions de mon train de banlieue, je confondis le plus gros tremblement de terre depuis vingt ans avec une série de rafales. Au fond de moi, j'avais un peu compris : le vent ne se lève pas si soudainement, et aurait du faire un potin d'enfer s'il était assez fort pour secouer le train. Mais parfois l'esprit humain préfère éliminer les possibilités gênantes.
+
+[[!img images/kanto-jichin-large-2005.jpg link="none"]]
+[[!img images/kanto_1.png link="none"]]
+[[!img images/kanto-jichin-2005.jpg link="none"]]
+
+Heureusement pour moi, j'habite une zone où les secousses sont notoirement plus faibles. Wakô est entre Tôkyô et Saïtama-ville, juste à la frontière administrative des _saïtama_-préfecture (le _saïtama-ken_ sur mon adresse…). D'après le site d'où j'ai copié les images, j'étais dans une zone en vert clair.
diff --git a/Japon/kanji/socle.mdwn b/Japon/kanji/socle.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8645b99
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="台 – TAI, socle, pédestal"]]
+[[!meta date="2004-09-30"]]
+  
+<span title="Kanji numéro 492" id="k492" class="kanji">台</span> – TAI, socle, pédestal
+
+30 septembre 2004 (木)
+  
+Je ne sais pas qui pilote ce typhon, mais le virage qu'il a effectué est impressionnant. Dans une région du monde qui concentre la plus haute technologie, c'est a se demander si Taiwan n'a pas construit un bouclier magnétique dans le plus grand secret…
+
+[[!img images/Typhoon_sept_2004_small.jpg link="images/Typhoon_sept_2004_big.jpg" alt="Un virage fort serré." title="Voir plus gros."]]
+  
+Typhon, en japonais, ça se dit _taifû_ (台風) le deuxième kanji signifiant [[le vent|kanji-2004#k29]], et pouvant aussi se prononcer _kazé_. Celui-ci n'est pas passé loin&nbsp;; j'ai entendu cette nuit mon premier coup de tonnerre en trois mois.
diff --git a/Japon/kanji/succès.mdwn b/Japon/kanji/succès.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..030ed18
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="功 – KÔ, effort, mérite, succès"]]
+[[!meta date="2004-12-02"]]
+
+<span title="Kanji numéro 818" id="k818" class="kanji">功</span> – KÔ, effort, mérite, succès
+
+2 décembre 2004 (木)
+
+Enfin ! Après six mois d'attente et de douches froides, la dernière partie de mes travaux de thèse a été publiée en anglais dans la revue _Trends in Genetics_, qui est une bonne revue. J'étais très fâché contre eux, parce qu'en fait ils avaient laissé dormir le manuscrit pendant trois mois sans trop y toucher, ce qui a permis à d'autres de publier des conclusions similaires pendant ce temps, mais je me suis laissé amadouer par l'abonnement gratuit d'un an offert au rédacteur principal de l'article (moi).
+C'est fou ce qu'on peut devenir faible d'esprit dès qu'on entend le mot « gratuit » : ce magazine, je peux le lire à la bibliothèque, l'imprimer au labo, mais qu'importe, avoir ma copie à moi, que je peux emmener dans le métro ou lire tranquillement aux cabinets a calmé ma rancœur.
diff --git a/Japon/kanji/travailler.mdwn b/Japon/kanji/travailler.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..aa48892
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="働 – hatara(ku), travailler"]]
+[[!meta date="2004-10-20"]]
+  
+<span title="kanji numéro 232" id="k232" class="kanji">働</span> – hatara(ku), travailler
+
+20 octobre 2004 (水)
+
+OK, je suis venu pour ça, et je ne vais pas me plaindre, sauf que…
+  
+Il y a des chose qui ressemblent a une mauvaise farce. Une semaine jour pour jour avant la date limite pour [[renvoyer|kanji-2004#k441]] un article à un journal assez renommé, voilà que le relecteur qui avait fait traîner les choses trois mois se réveille, et envoie une évaluation pas vraiment bonne.
+
+Tout ça pour dire que je n'ai pas trop le temps de trouver des belles images pour égayer ce site…
diff --git a/Japon/kanji/trois.mdwn b/Japon/kanji/trois.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6d7eb67
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="参 — san, trois"]]
+[[!meta date="2008-02-17"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 710" id="k710">[[!kanjif 53c2 desc="参"]]</span> — san, trois
+
+17 février 2008 (日)
+
+Bizarre… un caractère si compliqué pour le chiffre trois ? En fait non, pas pour n'importe quel chiffre trois. Normalement, cela s'écrit très logiquement « 三 », comme la somme de un (ー) plus deux (二), mais il y a un hic… deux traits verticaux bien placés pourraient transformer un trois en cinq (五). Les chinois, car c'est de là que viennent ces caractères, ont très vite trouvé la parade : lorsque la situation l'exige, des caractères plus alambiqués sont utilisés pour les trois premiers chiffres : 壱, 弐, et 参.
+
+Bref, tout ça pour dire que j'ai été reçu au niveau trois du test de langue japonaise pour les étrangers.
diff --git a/Japon/kanji/vague.mdwn b/Japon/kanji/vague.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a2e1994
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,13 @@
+[[!meta title="波 — nami, la vague"]]
+[[!meta date="2005-11-15"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 666" id="k666">[[!kanjif 6CE2 desc="波"]]</span> — nami, la vague
+
+15 novembre 2005 (火)
+
+Rien de tel qu'un petit tremblement de terre en guise de réveil. De longue durée, avec des mouvements amples, il avait toutes les caractéristiques du tremblement puissant et distant. C'est la réplique, un peu plus tard, qui m'a tiré du lit, à moins que ça ne soit une illusion : quand je suis allongé, j'ai souvent l'impression de bouger…
+
+[[!img images/jishin-novembre.jpg alt="tremblement de terre" link="none"]]
+[[!img images/tsunami_novembre.jpg alt="tsunami" link="none"]]
+
+Une visite sur la [page météo de Yahoo](http://weather.yahoo.co.jp/weather/index.html), rubrique « [tremblements de terre](http://typhoon.yahoo.co.jp/weather/jp/earthquake/ "Voir le plus récent.") » m'a plus tard confirmé mes impressions : pas moins de 6,9 sur l'échelle de Richter, mais comme il s'est produit en plein océan, il n'a pas été fortement ressenti. C'est aussi la première fois que je vois une alerte au tsunami. Mais du haut de ses 50 centimètres, il n'a pas fait parler de lui…
diff --git a/Japon/kanji/vent.mdwn b/Japon/kanji/vent.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..79ebd4b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta  title="風 – kaze, le vent"]]
+[[!meta date="2004-08-28"]]
+
+<span title="Kanji numéro 29" id="k29" class="kanji">風</span> – kaze, le vent
+
+  28 août 2004 (土)
+
+Après 2 semaines de repérages, 2 jours d'achats, 4 soirs de bricolage, j'ai à nouveau une petite machine pour bidouiller tranquille, stocker de la musique et des films, tout ça dans un silence presque complet. Le secret ? Une absence complète de ventilateurs. Bizarrement, il reste quand même un petit bruit de soufflement. Et comme de plus la température de la machine dépasse allègrement les 30 ℃, je l'ai appelée Kunpuu (薫風), qui, d'après les dictionnaires japonais veut dire brise d'été, zéphyr, ou aussi brise parfumée. Mais fort heureusement, Kunpuu ne sent rien.
+
+[[!img images/kunpuu.jpg link="kunpuu" title="En savoir plus sur Kunpuu" alt="Kunpuu"]]
+
+  Les plus curieux d'entre vous se demandront certainement pourquoi 薫風 se prononce kunpuu, et pas kunkaze. C'est dû à une des difficultés / richesses de la langue japonaise. La plupart des kanjis ont deux lectures : une chinoise et une japonaise, qui comprend souvent plusieurs syllabes. Généralement, c'est la lecture japonaise qui est employée quand le kanji est isolé, et la chinoise quand le mot est composé de plusieurs kanjis.
diff --git a/Japon/kanji/ville.mdwn b/Japon/kanji/ville.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8210069
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="町 – matchi, la ville, le quartier"]]
+[[!meta date="2004-10-02"]]
+
+<span title="Kanji numéro 182" id="k182" class="kanji">町</span> – matchi, la ville, le quartier
+
+  2 octobre 2004 (土)
+
+  C'est surprenant quand on n'est pas cinéphile averti, mais Godard a aussi fait de la science-fiction. J'ai vu Alphaville cet apres-midi, et je n'ai pas regretté. J'aime beaucoup cette manière de faire de la fiction sans effets spéciaux. Ainsi, a la fin du film, le héros retourne dans les mondes extérieurs a travers le vide intersidéral… en voiture sur une autoroute déserte.
+  
+[[!img images/Alphaville.jpg link="images/Alphaville_big.jpg" title="Alphaville, un film de Jean-Luc Godard" alt="Alphaville"]]
+
+  Voici notre héros en train de sauver le monde des ambitions nihilistes des technocrates d'Alpha 60.
diff --git a/Japon/kanji/ville2.mdwn b/Japon/kanji/ville2.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6ea8eca
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="市 – CHI, la ville"]]
+[[!meta date="2004-12-12"]]
+
+<span title="Kanji numéro 181" id="k181" class="kanji">市</span> – CHI, la ville
+
+12 décembre 2004 (日)
+
+  Ça y est, je me suis décidé à apprendre à écrire mon adresse en caractères chinois, car c'est utile, voire nécessaire, dans de nombreux formulaires. Les formulaires de [[demande de carte visa|kanji-2004#k313]], par exemple, ainsi que ceux pour obtenir les _poïntocâdo_ « point cards » qui pullulent dans mon porte-monnaie.
+  
+Ces cartes sont encore plus répandues qu'en France, du supermarché au magasin d'électronique en passant pas la petite boulangerie du coin. Un vrai fléau, d'autant plus que selon le point de vue, le porteur de carte fait une économie, ou alors le sans-carte est surtaxé de 10 % !
+  
+J'habite à Wakô-shi, la ville de Wakô, dans le quartier de _Hirozaoua_, ce qui donne : 和光市広沢.
diff --git a/Japon/kanji/visite.mdwn b/Japon/kanji/visite.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4aafeed
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,11 @@
+[[!meta  title="訪 — tazu(neru), otozu(neru), rendre visite"]]
+[[!meta date="2005-09-01"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 1181" id="k1181">[[!kanjif 8A2A" desc="訪"]]</span> — tazu(neru), otozu(neru), rendre visite
+
+1er septembre 2005  (木)
+
+Vivent les vacances ! Cette fois encore je les prends au Japon à l'occasion de la visite de mon cousin Julien. L'occasion d'une virée à Shinjuku ce soir, entre autre pour voir Tôkyô du sommet de sa mairie, charmante bicoque de 202 mètres de haut
+
+
+[[!img images/Shinjuku-2005.jpg alt="gratte-ciels" title="Shinjuku bei Nacht -- Cliquez pour voir plus de photos floues." link="photo/Toutes_mes_photos/Japon/Shinjuku,_september_2005/"]]
diff --git a/Japon/kanji/voie.mdwn b/Japon/kanji/voie.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..92cffa6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta title="道 — DÔ, la voie"]]
+[[!meta date="2005-11-10"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 149" id="k149">[[!kanjif 9053 desc="道"]]</span> — DÔ, la voie
+
+10 novembre 2005 (木)
+
+Qu'a-t-il bien pu se passer depuis le 15 septembre&nbsp;? Étais-je lassé de l'apprentissage du japonais&nbsp;? Étais-je surchargé de travail ou en fuite sur une île déserte&nbsp;? Non, tout simplement, j'ai ajouté une nième activité à mon emploi du temps, et j'y consacre deux soirs et un demi-dimanche&nbsp;: exactement les moments où je rajoutais un kanji du jour à mon site.
+
+Histoire de garder la forme que je commençais à perdre depuis que je ne fais plus ni vélo ni canne de combat, je me suis mis à l'aïkido. Littéralement, on pourrait traduire _ai-ki-dô_  (合気道) par &laquo; la voie de l'union des énergies &raquo;, mais bien entendu, la signification exacte est le point de départ de longues réflexions.
+
+Mon club est stratégiquement situé sur le chemin allant du labo à chez moi, et, cerise sur le gâteau, il arrive avant une boulangerie qui brade ses derniers produits juste au moment où se finissent les séances du soir ; je me régale au petit déjeuner…
diff --git a/Japon/kanji/voler.mdwn b/Japon/kanji/voler.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0001cff
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="飛 – to(bu), voler"]]
+[[!meta date="2005-04-29"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 530" id="k530">[[!kanjif 98DB desc="飛"]]</span> – to(bu), voler
+
+29 avril 2005 (金)
+
+Je profite de ce vendredi férié (oui, je sais, c'est pas le moment de faire le malin avec la surabondance de jours fériés au Japon alors qu'on vous sucre un lundi en France) pour partager une petite photo prise il y a deux week-end (déjà !)
+
+[[!img images/Zepplin_s.jpg alt="Cigare volant." link="images/Zepplin.jpg" title="un cigare volant"]]
+
+Un samedi matin, la tête encore embuée par le saké bu la veille (« Port Embrumé » ou quelque chose comme ça), que ne vois-je pas par la fenêtre ? Un drôle de cigare volant. Volant même assez vite, car je n'ai eu le temps de prendre qu'une photo avant qu'il ne passe au-dessus de l'immeuble.
+
+Maintenant je ne  pourrai plus dire qu'il ne se passe rien dans ma petite banlieue tôkyôïte.
diff --git a/Japon/kanji/voyage.mdwn b/Japon/kanji/voyage.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bdb548a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,13 @@
+[[!meta title=">旅 – RYO,  tabi, le voyage"]]
+[[!meta date="2005-05-01"]]
+
+<span class="kanji" title="Kanji numéro 222" id="k222">[[!kanjif 65C5 desc="旅"]]</span> – RYO,  tabi, le voyage
+
+1er mai 2005 (日)
+
+La première semaine de mai est appelée semaine dorée (_golden week_, en anglais dans le texte), car elle contient non pas un, non pas deux, mais bien trois jours fériés. Bref, pour deux jours de congés posés, on a dix jours de vacances.
+
+À ce tarif là, ça ne fait peur à personne de se dire que 120 millions de concitoyens prennent aussi leurs vacances au même moment. En bon apprenti japonais, je fais la même chose : partir en période de pointe. De toute façon, ici le sens commun veut que s'il n'y a pas la queue, c'est que le service / l'attraction / la nourriture n'est pas bon. 
+
+En route donc pour l'île Yaku (_Yacuchima_) endroit paradisiaque où les poissons volent dans les airs et le macaques volent dans les sacs.
+
diff --git a/Japon/kanji/écrire.mdwn b/Japon/kanji/écrire.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..da25bea
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,12 @@
+[[!meta  title="書 – ka(ku), écrire"]]
+[[!meta date="2005-08-05"]]
+
+<span title="Kanji numéro 131" id="k131" class="kanji">書</span> – ka(ku), écrire
+
+5 août 2005 (木)
+  
+Comme la demande de financement que j'avais envoyé a été rejetée, me voilà reparti pour en écrire une autre. Longues heures à marteler mon clavier en perspective…
+  
+[[!img images/clavier.jpg alt="clavier" title="clavier"]]
+
+  La forme du kanji peut faire penser à une pile de papier à remplir, mais enfait, son origine est plutot à chercher dans celui du pinceau (筆).
diff --git a/Japon/kanji/électricité.mdwn b/Japon/kanji/électricité.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..162ee02
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,13 @@
+[[!meta title="電 – den, l'électricité"]]
+[[!meta date="2004-08-21"]]
+
+<span title="Kanji numéro 108" id="k108" class="kanji">電</span> – den, l'électricité
+
+21 août 2004 (土)
+  
+Encore un week-end consacré à l'exploration d'<a href="/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Ueno_&_Akhiabara/" id="Voir quelques photos">Akihabara</a>, la «&nbsp;Cité Électrique&nbsp;». Cette fois-ci, l'objectif est de trouver un PC complètement dépourvu de ventilateurs internes, donc complètement silencieux. C'est chose faire samedi, mais il me faudra tout le lendemain pour trouver les accessoires indispensables, j'ai nommé, l'écran, le clavier, la mémoire, et le disque dur.
+
+[[!img images/CRW_0249_BeSilent_ouvert.jpg title="La bestiole…" alt="La bestiole…" link="kunpuu"]]
+
+L'image est un peu mensongère, puisqu'elle ne date que du lendemain… en effet, j'avais oublié d'acheter un tournevis !
+
diff --git a/Japon/kanji/été.mdwn b/Japon/kanji/été.mdwn
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b25f2db
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10 @@
+[[!meta title="夏 – natsu, l'été"]]
+[[!meta date="2004-08-02"]]
+
+<span title="Kanji numéro 461" id="k461" class="kanji">夏</span> – natsu, l'été
+
+2 aout 2004 (月)
+
+  L'été au Japon n'est pas la saison la plus agréable (euphémisme). J'essaye de me passer le plus possible de la clim' (est-ce elle qui m'a déjà valu un rhume en cette saison&nbsp;?), mais c'est assez difficile. En particulier, mon ordinateur, plus tête de mule que moi, fait la grève dès qu'il fait vraiment trop chaud. Il s'est même éteint alors qu'après une lutte acharnée de vingt minutes contre des extra-terrestres belliqueux, je m'apprêtais à appuyer sur le bouton «&nbsp;enregistrer la partie&nbsp;»&nbsp;!
+
+  <Depuis, je met de l'eau dans mon vin, ou plutôt de la clim' dans mon studio…