]> source.charles.plessy.org Git - source/.git/commitdiff
updated PO files
authorCharles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>
Sat, 20 Jul 2013 10:33:15 +0000 (10:33 +0000)
committerCharles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>
Sat, 20 Jul 2013 10:33:15 +0000 (10:33 +0000)
Debian/debiâneries/triggers-dpkg-rpm.en.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/Debian/debiâneries/triggers-dpkg-rpm.en.po b/Debian/debiâneries/triggers-dpkg-rpm.en.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..31a9bd4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,86 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-20 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta date=\"Sat, 20 Jul 2013 19:30:49 +0900\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta updated=\"Sat, 20 Jul 2013 19:30:49 +0900\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!tag Debian]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Les _triggers_ de Dpkg et RPM : comparaison.\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Dpkg et RPM proposent un mécanisme appelé _[[triggers]]_ en anglais.  Dans "
+"le cas de Dpkg, la traduction française est _actions différées_.  Je ne "
+"connais pas de traductions pour RPM, et la version française ne "
+"s'appliquerait pas bien, pour les raisons qui suivent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Il existe deux types d'_actions différées_ pour Dpkg : _explicite_ et "
+"_fichier_.  Dans le cas du type _explicite_, un script d'un paquet A va "
+"activer un paquet B.  Le type _fichier_ est plus courant.  Dans ce cas, "
+"l'installation, la modification ou l'effacement par un paquet A d'un ficher "
+"dans un chemin prédéterminé par un paquet B va activer le paquet B.  Les "
+"_actions différées_ sont souvent utilisées quand un paquet A doit "
+"enregistrer une information auprès d'un paquet B.  Par exemple, lorsqu'une "
+"application graphique est installée, son paquet peut ajouter sa description "
+"dans le répertoire `/usr/share/applications`, ce qui va activer le paquet "
+"`desktop-file-utils`, qui fera le nécessaire pour ajouter une entrée dans le "
+"système de menu de l'interface graphique."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Les _triggers_ de RPM fonctionnent différemment.  L'installation, la mise à "
+"jour ou le retrait d'un paquet A va activer un paquet B si le paquet B "
+"déclare son intérêt pour le paquet A dans son fichier _SPEC_ (en mettant des "
+"conditions sur la version du paquet A si nécessaire).  Les documentations de "
+"[RPM](http://rpm.org/api/4.4.2.2/triggers.html) et de "
+"[Fedora](http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/RPM_Guide/ch10s02.html)  "
+"donnent quelques exemples d'utilisation, comme la mise à jour de liens "
+"symboliques lors du remplacement d'un serveur de courriels par un autre."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Au bout du compte, bien que les deux mécanismes portent le même nom en "
+"anglais, ils n'ont pas le même but.  Dans le cas de Dpkg, les _actions "
+"différées_ sont particulièrement utiles pour regrouper des actions "
+"similaires.  Par exemple, mettre à jour la liste des pages de manuels une "
+"seule fois après l'installation de cent paquets, plutôt que cent fois après "
+"l'installation de chaque paquet.  Elles servent aussi à remplacer des "
+"commandes répétées dans un grand nombre de paquets par une commande unique "
+"dans un paquet central, et ainsi faciliter l'évolution du système.  Dans le "
+"cas de RPM, les _triggers_ semblent plus spécialisées, puisqu'elles "
+"concernent à chaque instance la relation entre deux paquets."
+msgstr ""