]> source.charles.plessy.org Git - source/.git/commitdiff
Traduction.
authorCharles Plessy <charles@bubu.igloo>
Thu, 15 Oct 2015 12:54:26 +0000 (21:54 +0900)
committerCharles Plessy <charles@bubu.igloo>
Thu, 15 Oct 2015 12:54:26 +0000 (21:54 +0900)
Debian/debiâneries/pente-glissante.en.po

index b99d1a428f7a498fed02f29753a71d4a56d589fb..af1dba93eb4f7df34fdbb486630c2291439d4179 100644 (file)
@@ -1,7 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -19,42 +15,42 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta date=\"Thu, 15 Oct 2015 21:37:31 +0900\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta date=\"Thu, 15 Oct 2015 21:37:31 +0900\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta updated=\"Thu, 15 Oct 2015 21:37:31 +0900\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta updated=\"Thu, 15 Oct 2015 21:37:31 +0900\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!tag Debian]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!tag Debian]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta title=\"La pente glissante.\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"The slippery slope.\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Ètape par étape, on glisse vers le fond :"
-msgstr ""
+msgstr "Step by step, one slips dowards the bottom:"
 
 #. type: Bullet: '  1. '
 msgid "Il faut s'exprimer durement avec ceux qui ont tort."
-msgstr ""
+msgstr "One should be blunt with those who are wrong."
 
 #. type: Bullet: '  2. '
 msgid "On s'exprime durement quand on a raison."
-msgstr ""
+msgstr "One is blunt when one is right."
 
 #. type: Bullet: '  3. '
 msgid "Quand on pense qu'on a raison, on est s'exprime durement."
-msgstr ""
+msgstr "When one thinks to be right, one is blunt."
 
 #. type: Bullet: '  4. '
 msgid "On a tort et on s'exprime durement."
-msgstr ""
+msgstr "One is wrong and blut."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -66,4 +62,10 @@ msgid ""
 "« comité », « code », « charte », « délégation », etc., il vaut mieux "
 "ressortir la bonne vielle peau dure du placard où on l'avait rangée après "
 "l'adoption de notre nouveau code de conduite...."
-msgstr ""
+msgstr "Let's note anyway that one can slip to the bottom without being vulgar or insulting. "
+"In any large project like Debian, one can find people who know how to be "
+"very oppressive, while keeping a very “correct” communication style.  Debian is "
+"a broad projecct, and it is easy to avoid them, unless one tries make contributions "
+"that can be related to keywords like “committee”, “code”, “policy”, “delegation”, etc. "
+"In that case, it is better to retreive the good old thick skin from the cupboard "
+"where we stored it after our Code of Conduct was adopted..."