msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:42+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Maintenant que je m'occupe de plusieurs dizaines de paquets dans Debian, j'y "
-"réfléchis à deux fois avant d'en créer un nouveau. A-t-il de l'avenir, un "
-"public ? Certains paquets en cours préparation sont disponibles sur "
-"[git.debian.org](http://git.debian.org), et listés parmi les "
-"[tâches](http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/index) de Debian Med. Il "
-"ne me faudrait pas beaucoup de temps pour finir la plupart d'entre eux, mais "
-"c'est sans compter le temps qu'ils prendront à d'autres. L'archive deviendra "
-"plus grosse. Les tests de qualité seront plus longs. Quelqu'un prendra le "
-"temps de traduire leur description. Quelqu'un d'autre écrira peut-être un "
-"patch pour corriger un problème de sécurité, ou pour rendre la construction "
+"réfléchis à deux fois avant d'y envoyer un nouveau. A-t-il de l'avenir, un "
+"public ? Certains paquets en cours préparation sont disponibles sur [git."
+"debian.org](http://git.debian.org), et listés parmi les [tâches](http://"
+"debian-med.alioth.debian.org/tasks/index) de Debian Med. Il ne me faudrait "
+"pas beaucoup de temps pour finir la plupart d'entre eux, mais c'est sans "
+"compter le temps qu'ils prendront à d'autres. L'archive deviendra plus "
+"grosse. Les tests de qualité seront plus longs. Quelqu'un prendra le temps "
+"de traduire leur description. Quelqu'un d'autre écrira peut-être une rustine "
+"pour corriger un problème de sécurité, ou pour rendre la construction "
"possible avec un compilateur récent. Bref, chaque paquet laisse son "
"_empreinte_ dans l'écosystème Debian."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"Cette empreinte commence très tôt, dès l'envoi dans la file d'attente pour "
-"les\n"
-"nouveaux paquets. Par exemple, j'ai laissé par erreur un morceau de "
-"l'ancien\n"
-"fichier copyright de `clustalw`, dont les sources ont été libérées "
-"récemment,\n"
-"et qui doit repasser par la queue pour passer de la zone _non-free_ à la "
-"zone\n"
-"_main_ de notre archive. Cela coûté un petit échange de mail qui aurait pu "
-"être\n"
-"évité. Il faudrait être impeccable, mais c'est très difficile à y arriver "
-"seul.\n"
-"Pour cetter raison, j'ai proposé il y a deux ans un système de [[!debwiki\n"
-"CopyrightReview desc=\"correction des nouveaux paquets\"]] qui fonctionne "
-"comme\n"
+"Cette empreinte commence très tôt, dès l'envoi dans la file d'attente pour les\n"
+"nouveaux paquets. Par exemple, j'ai laissé par erreur un morceau de l'ancien\n"
+"fichier copyright de `clustalw`, dont les sources ont été libérées récemment,\n"
+"et qui doit repasser par la queue pour passer de la zone _non-free_ à la zone\n"
+"_main_ de notre archive. Cela coûté un petit échange de mail qui aurait pu être\n"
+"évité. Il faudrait être impeccable, mais c'est très difficile à y arriver seul.\n"
+"Pour cette raison, j'ai proposé il y a deux ans un système de [[!debwiki\n"
+"CopyrightReview desc=\"correction des nouveaux paquets\"]] qui fonctionne comme\n"
"une réaction en chaîne.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Le principe est simple. Quant on a un paquet dans la [file "
-"d'attente](http://ftp-master.debian.org/new.html), on télécharge deux paquet "
-"voisins et on vérifie leur fichier _copyright_. Si l'on trouve des erreurs, "
-"le paquet peut-être corrigé par son responsable avant qu'un membre de "
-"l'équipe FTP ne se penche dessus, ce qui au final économise leur temps et "
-"fait avancer la file plus vite. Par exemple, à l'occasion de l'envoi de "
-"`tabix`, j'ai trouvé une erreur dans `mediathekview`, qui a été corrigée. "
-"Voilà qui compense ma propre erreur avec `clustalw`. Si chaque personne dont "
-"son paquet a été vérifié vérifie à son tour deux autres paquets, cela "
-"devrait créer une réaction en chaîne qui nettoiera la file de la plupart de "
-"ses erreurs d'étourderies, ne laissant que les cas les plus sérieux à "
-"traîter. Comme l'a noté récemment Torsten, [la file s'allonge "
-"vite](http://twerne.blog.tarent.de/2011/02/you-are-uploading-too-fast/). "
-"Alors, pourquoi ne pas essayer de donner un coup de main ?"
+"Le principe est simple. Quant on a un paquet dans la [file d'attente](http://"
+"ftp-master.debian.org/new.html), on télécharge deux paquet voisins et on "
+"vérifie leur fichier _copyright_. Si l'on trouve des erreurs, le paquet peut-"
+"être corrigé par son responsable avant qu'un membre de l'équipe FTP ne se "
+"penche dessus, ce qui au final économise leur temps et fait avancer la file "
+"plus vite. Par exemple, à l'occasion de l'envoi de `tabix`, j'ai trouvé une "
+"erreur dans `mediathekview`, qui a été corrigée. Voilà qui compense ma "
+"propre erreur avec `clustalw`. Si chaque personne dont son paquet a été "
+"vérifié vérifie à son tour deux autres paquets, cela devrait créer une "
+"réaction en chaîne qui nettoiera la file de la plupart de ses erreurs "
+"d'étourderies, ne laissant que les cas les plus sérieux à traiter. Comme "
+"l'a noté récemment Torsten, [la file s'allonge vite](http://twerne.blog."
+"tarent.de/2011/02/you-are-uploading-too-fast/). Alors, pourquoi ne pas "
+"essayer de donner un coup de main ?"
msgstr ""