msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 10:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-20 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 20:07+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta date=\"Sat, 20 Jul 2013 19:30:49 +0900\"]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!meta date=\"Sat, 20 Jul 2013 19:30:49 +0900\"]]\n"
+msgid "[[!meta date=\"Sat, 20 Jul 2013 20:22:54 +0900\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"Sat, 20 Jul 2013 19:30:49 +0900\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta updated=\"Sat, 20 Jul 2013 19:30:49 +0900\"]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!meta updated=\"Sat, 20 Jul 2013 19:30:49 +0900\"]]\n"
+msgid "[[!meta updated=\"Sat, 20 Jul 2013 20:22:54 +0900\"]]\n"
msgstr "[[!meta updated=\"Sat, 20 Jul 2013 19:30:49 +0900\"]]\n"
#. type: Plain text
msgstr "[[!tag Debian]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Les _triggers_ de Dpkg et RPM : comparaison.\"]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!meta title=\"Les _triggers_ de Dpkg et RPM : comparaison.\"]]\n"
+msgid "[[!meta title=\"Les <em>triggers</em> de Dpkg et RPM : comparaison.\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"_triggers_ in Dpkg and RPM: a comparaison.\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dpkg et RPM proposent un mécanisme appelé _[[triggers]]_ en anglais. "
+#| "Dans le cas de Dpkg, la traduction française est _actions différées_. Je "
+#| "ne connais pas de traductions pour RPM, et la version française ne "
+#| "s'appliquerait pas bien, pour les raisons qui suivent."
msgid ""
"Dpkg et RPM proposent un mécanisme appelé _[[triggers]]_ en anglais. Dans "
"le cas de Dpkg, la traduction française est _actions différées_. Je ne "
-"connais pas de traductions pour RPM, et la version française ne "
+"connais pas de traduction pour RPM, et la version française ne "
"s'appliquerait pas bien, pour les raisons qui suivent."
msgstr ""
"Dpkg and RPM provide a mechanism called _[[triggers]]_. But is it doing the "
"same thing?"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Il existe deux types d'_actions différées_ pour Dpkg : _explicite_ et "
+#| "_fichier_. Dans le cas du type _explicite_, un script d'un paquet A va "
+#| "activer un paquet B. Le type _fichier_ est plus courant. Dans ce cas, "
+#| "l'installation, la modification ou l'effacement par un paquet A d'un "
+#| "ficher dans un chemin prédéterminé par un paquet B va activer le paquet "
+#| "B. Les _actions différées_ sont souvent utilisées quand un paquet A doit "
+#| "enregistrer une information auprès d'un paquet B. Par exemple, "
+#| "lorsqu'une application graphique est installée, son paquet peut ajouter "
+#| "sa description dans le répertoire `/usr/share/applications`, ce qui va "
+#| "activer le paquet `desktop-file-utils`, qui fera le nécessaire pour "
+#| "ajouter une entrée dans le système de menu de l'interface graphique."
msgid ""
"Il existe deux types d'_actions différées_ pour Dpkg : _explicite_ et "
"_fichier_. Dans le cas du type _explicite_, un script d'un paquet A va "
"application graphique est installée, son paquet peut ajouter sa description "
"dans le répertoire `/usr/share/applications`, ce qui va activer le paquet "
"`desktop-file-utils`, qui fera le nécessaire pour ajouter une entrée dans le "
-"système de menu de l'interface graphique."
+"système de menu de l'environnement graphique."
msgstr ""
"There are two different types of _triggers_ for Dpkg: _explicit_ and "
"_file_. In the case of _explicit triggers_, the script of a package A will "