]> source.charles.plessy.org Git - source/.git/commitdiff
updated PO files
authorCharles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>
Thu, 10 Feb 2011 00:42:59 +0000 (09:42 +0900)
committerCharles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>
Thu, 10 Feb 2011 00:42:59 +0000 (09:42 +0900)
Debian/debiâneries/réaction-en-chaîne.en.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/Debian/debiâneries/réaction-en-chaîne.en.po b/Debian/debiâneries/réaction-en-chaîne.en.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1fb5dbd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,92 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta date=\"vendredi 4 février 2011, 09:45:28 (UTC+0900)\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta updated=\"vendredi 4 février 2011, 09:45:28 (UTC+0900)\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!tag Debian brouillon]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Réaction en chaîne\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Maintenant que je m'occupe de plusieurs dizaines de paquets dans Debian, j'y "
+"réfléchis à deux fois avant d'en créer un nouveau. A-t-il de l'avenir, un "
+"public ? Certains paquets en cours préparation sont disponibles sur "
+"[git.debian.org](http://git.debian.org), et listés parmi les "
+"[tâches](http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/index) de Debian Med. Il "
+"ne me faudrait pas beaucoup de temps pour finir la plupart d'entre eux, mais "
+"c'est sans compter le temps qu'ils prendront à d'autres. L'archive deviendra "
+"plus grosse. Les tests de qualité seront plus longs. Quelqu'un prendra le "
+"temps de traduire leur description. Quelqu'un d'autre écrira peut-être un "
+"patch pour corriger un problème de sécurité, ou pour rendre la construction "
+"possible avec un compilateur récent. Bref, chaque paquet laisse son "
+"_empreinte_ dans l'écosystème Debian."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Cette empreinte commence très tôt, dès l'envoi dans la file d'attente pour "
+"les\n"
+"nouveaux paquets. Par exemple, j'ai laissé par erreur un morceau de "
+"l'ancien\n"
+"fichier copyright de `clustalw`, dont les sources ont été libérées "
+"récemment,\n"
+"et qui doit repasser par la queue pour passer de la zone _non-free_ à la "
+"zone\n"
+"_main_ de notre archive. Cela coûté un petit échange de mail qui aurait pu "
+"être\n"
+"évité. Il faudrait être impeccable, mais c'est très difficile à y arriver "
+"seul.\n"
+"Pour cetter raison, j'ai proposé il y a deux ans un système de [[!debwiki\n"
+"CopyrightReview desc=\"correction des nouveaux paquets\"]] qui fonctionne "
+"comme\n"
+"une réaction en chaîne.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Le principe est simple. Quant on a un paquet dans la [file "
+"d'attente](http://ftp-master.debian.org/new.html), on télécharge deux paquet "
+"voisins et on vérifie leur fichier _copyright_. Si l'on trouve des erreurs, "
+"le paquet peut-être corrigé par son responsable avant qu'un membre de "
+"l'équipe FTP ne se penche dessus, ce qui au final économise leur temps et "
+"fait avancer la file plus vite. Par exemple, à l'occasion de l'envoi de "
+"`tabix`, j'ai trouvé une erreur dans `mediathekview`, qui a été corrigée.  "
+"Voilà qui compense ma propre erreur avec `clustalw`. Si chaque personne dont "
+"son paquet a été vérifié vérifie à son tour deux autres paquets, cela "
+"devrait créer une réaction en chaîne qui nettoiera la file de la plupart de "
+"ses erreurs d'étourderies, ne laissant que les cas les plus sérieux à "
+"traîter.  Comme l'a noté récemment Torsten, [la file s'allonge "
+"vite](http://twerne.blog.tarent.de/2011/02/you-are-uploading-too-fast/). "
+"Alors, pourquoi ne pas essayer de donner un coup de main ?"
+msgstr ""