# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 23:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 10:23+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Project-Id-Version: \n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Page Japon\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Japan Page\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"/charles_boîtes\" rel=\"stylesheet\" title=\"Emboîtements\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta stylesheet=\"/charles_boîtes\" rel=\"stylesheet\" title=\"Emboîtements\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Page Japon\n"
-msgstr ""
+msgstr "Japan Page\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Le [[kanji du moment|kanji]]. Un kanji et un petit commentaire, pour donner "
"de temps en temps des nouvelles à ma famille."
msgstr ""
+"[[Today's kanji|kanji]]. One kanji and a small comment, for some time to "
+"time give some news to my family."
#. type: Plain text
msgid ""
"Quelques [photos](http://charles.plessy.org/photo/Toutes_mes_photos/Japon/)…"
msgstr ""
+"Some [pictures](http://charles.plessy.org/photo/Toutes_mes_photos/Japon/)…"
#. type: Plain text
msgid ""
"Installer la [[prise en charge|saisie]] du japonais sous [Debian](http://www."
"debian.org)."
msgstr ""
+"[[Input setup|saisie]] of Japanese characters on [Debian](http://www.debian."
+"org)."
#. type: Plain text
msgid "Mes signets : [langue][], [voyage][], [expatriation][]."
msgstr ""
+"My bookmarks: [language](http://bookmarks.plessy.org/lang/jp/index.html), "
+"[travel](http://bookmarks.plessy.org/lang/jp/index.html), [expatriation]"
+"(http://bookmarks.plessy.org/lang/jp/index.html)."
#. type: Plain text
msgid ""
"\" [voyage]: http://bookmarks.plessy.org/Voyage/Japon/index.html \"Voyage"
"\" [expatriation]: http://bookmarks.plessy.org/Expat/Japon/index.html "
"\"Expatriation\""
-msgstr ""
+msgstr "<!-- -->"
#. type: Plain text
msgid ""
"leçons, mais ça fait longtemps que j'ai abandonné. Ces dernires temps, je "
"n'utilise plus de livres, mais le logiciel [Kakitori-kun][], sur Nintendo DS."
msgstr ""
+"It is hard to learn reading on books with all these annoying furiganas. I "
+"started to study with three books: Minna no Nihongo for the grammar, and "
+"then the Nihongoshoho and [Japanese for beginners](http://www.press.tokai.ac."
+"jp/bookdetail.jsp?isbn_code=ISBN4-486-01567-3) (Tokai Press) to vary on "
+"examples. At the beginning, I was taking notes for th [[kanjis du "
+"nihongoshoho|nihongoshoho]] and the [[Japanese for beginners I|j4beginners/"
+"volI_kanjis]], sorted by lessons, but I gave up a long time ago. More "
+"recently, I have been using the software [Kakitori-kun](http://www.nintendo."
+"co.jp/ds/software/a8kj/), on Nintendo DS."
#. type: Plain text
msgid ""
"[Japanese for beginners]: http://www.press.tokai.ac.jp/bookdetail.jsp?"
"isbn_code=ISBN4-486-01567-3 \"Je vous le recommande !\" [Kakitori-kun]: "
"http://www.nintendo.co.jp/ds/software/a8kj/ \"正しい漢字 かきとりくん\""
-msgstr ""
+msgstr "<!-- -->"
#. type: Plain text
msgid ""
"à mesure que je les étudie. Voir ma page [[vocabulaire du Japanese for "
"beginners|j4beginners/volI_vocab]]."
msgstr ""
+"The __Japanese for beginners__ has no French supplement. I started (and "
+"then gave up) to translate the vocabulary for the lessons as I was studying "
+"them. Here is the [[link|j4beginners/volI_vocab]] to the page."