--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 14:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta date=\"dimanche 6 février 2011, 13:00:00 (UTC+0900)\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta updated=\"dimanche 6 février 2011, 13:00:00 (UTC+0900)\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!tag Debian]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Longue vie à Squeeze !\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Debian vient de publier [Squeeze](http://www.debian.org/News/2011/20110205a) "
+"aujourd'hui. C'est une excellente édition que j'espère garder longtemps sur "
+"mes machines. Parmi les améliorations, le démarrage a été accéléré. Sur mon "
+"portable avec un SSD d'occasion, il ne faut plus que 20 secondes avant "
+"d'accéder à l'écran de connection. Je n'en croyais pas mes yeux au début."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Avec les précédentes version stables, je mettais à jour vers testing dans un "
+"délai assez bref, pour bénéficier de versions plus récentes de logiciels de "
+"bureau. Mais l'arrivée des "
+"[rétroportages](http://www.debian.org/News/2010/20100905) change la donne. "
+"J'espère bien ne pas avoir à basculer avant un an ou deux."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Pour Squeeze, je vais aussi proposer via les rétroports des mises à jour des "
+"[paquets dont je "
+"m'occupe](http://qa.debian.org/developer.php?login=plessy). J'espère que "
+"cela permettra à plus de monde d'en bénéficier. La plupart de ces paquets "
+"sont indépendants du système graphique, et du cœur du système en "
+"général. Les rétroports permetteront d'en proposer une version récente au "
+"sein d'une distribution stable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Depuis [Lenny](http://www.debian.org/devel/debian-med/News/2009/20090214), "
+"Debian Med présente le contenu de ses méta-paquets sous forme de [résumés "
+"par tâches](http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/), qui incluent des "
+"paquets en cours d'ébauche. Tous n'auront pas leur place dans Debian, et je "
+"voudrais receueillir les avis de nos utilisateurs pour mieux déterminer nos "
+"priorités. Contactez-nous sur la liste de diffusion "
+"[debian-med@lists.debian.org](http://lists.debian.org/debian-med) ! Ces "
+"nouveaux paquets pourront aussi être disponibles pour Squeeze grâce aux "
+"rétroports."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid "Merci encore à tous ceux qui ont contribué à la sortie de Squeeze !"
+msgstr ""