--- /dev/null
+[[!meta title="減 – he(rasu), diminuer, réduire"]]
+[[!meta date="2012-03-03"]]
+
+<span title="he(rasu), diminuer, réduire" id="diminuer" class="kanji">[[!unihan 減]]</span> – he(rasu), diminuer, réduire
+
+3 mars 2012 (土)
+
+Pour financer la reconstruction des zones sinistrées, le gouvernement vient
+d'amputer pour deux ans les salaires des employés publics d'environ huit pour
+cent. Dans mon centre de recherche, les négociations ont démarré avec le
+syndicat pour voir comment répartir ça plus équitablement : un mois en moins,
+ça n'a pas le même effet quand on on est cadre ou quand on gagne le minimum.
+Sans parler que le 31 mars 2013, notre unité sera renouvelée, ce qui signifie
+que tous les contrats de travail arrivent à échéance. Cela fait plus de cinq
+ans que l'on embauche plus en CDI. Mais les employés du public on bon dos.
+L'année dernière le gouvernement avait déjà supprimé les subventions aux repas
+à la cantine. Là encore, 100 yens de plus à payer tous les jours (on a nulle
+part ailleurs où manger dans notre zone industrielle), ça ne fait pas le même
+effet selon le poste qu'on occupe. Dans les mois prochains, le gouvernement
+prévoit aussi de doubler la TVA. Manifestement, ce n'est pas le gouvernement
+des citoyens à revenus modeste.
+
+Quand les salaires se réduisent, l'estomac aussi. En japonais, « j'ai faim »
+peut se dire « mon ventre a réduit », _hara hetta_, ou _o-naka ga sukimashita_,
+« j'ai le vendre vide ». Le premier est plus masculin que le second. Il
+semble que référer à son ventre comme _hara_ est une habitude masculine,
+peut-être parce que dans la tradition chinoise il est le siège de l'énergie
+intérieure, qui apporte courage et discipline.