--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-09 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta date=\"Sun, 09 Nov 2014 14:20:54 +0900\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta updated=\"Sun, 09 Nov 2014 14:20:54 +0900\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!tag Debian]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"J'étudie Haskell\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"En début d'année, au fil de quelques discussions autour d'un café, un "
+"collègue (salut François !) m'a fait découvrir la programmation "
+"fonctionelle. Il m'a vanté les mérites de Haskell et OCaml, et j'ai choisi "
+"le premier car les articles du blog de Joey Hess que j'avais lu sur "
+"planet.debian.org avaient déjà piqué mon intérêt à ce sujet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Je n'ai pas encore fini d'étudier Haskell, mais comme prévu c'est à la fois "
+"difficile et très stimulant. C'est aussi très chronophage et cela se "
+"ressent sur mes contributions à Debian Med, plutôt réduites cette année."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Mon premier objectif est de réécrire "
+"[Umegaya](http://umegaya.branchable.com), qui utilise Perl et Berkeley DB "
+"actuellement et que je ne parviens pas à débugger."
+msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-09 02:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-09 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr "[[!meta date=\"Sun, 09 Nov 2014 10:55:30 +0900\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta updated=\"Sun, 09 Nov 2014 10:55:30 +0900\"]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!meta updated=\"Sun, 09 Nov 2014 10:55:30 +0900\"]]\n"
+msgid "[[!meta updated=\"Sun, 09 Nov 2014 21:31:56 +0900\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"Sun, 09 Nov 2014 10:55:30 +0900\"]]\n"
#. type: Plain text
"to the point of not having doubts about it, and therefore, regrets. "
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "Cette année nous votons à nouveau au sujet d'un changement qui semble "
-#| "pour certains aller à l'encontre de nos valeurs, et l'existence même du "
-#| "vote rends tout compromis difficile. L'amertume sera le vainqueur quel "
-#| "que soit le résultat. Fallait-il appeler à ce vote ? Pour écarter les "
-#| "doutes, j'ai proposé l'amendement numéro trois, disant que cette "
-#| "procédure de résolution générale n'aurait pas du être démarrée."
msgid ""
"Cette année nous votons à nouveau au sujet d'un changement qui semble pour "
"certains aller à l'encontre de nos valeurs, et l'existence même du vote rend "
msgstr ""
"I hope that this amendment will defeat the original proposition and will "
"make people think twice before pressing Debian's alarm button next time."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"_PS: l'amendement numéro trois, c'est à dire l'amendement C, c'est à dire le "
+"choix numéro quatre. S'il fallait un exemple de plus que la procédure est "
+"compliquée, le voici..._"
+msgstr ""