]> source.charles.plessy.org Git - source.git/commitdiff
Traduction.
authorCharles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>
Wed, 6 May 2015 06:18:27 +0000 (15:18 +0900)
committerCharles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>
Wed, 6 May 2015 06:18:27 +0000 (15:18 +0900)
Debian/debiâneries/jessie.en.po

index 079de815cf4095377e450554cf31bb9425b38214..3132ac255425950c4f872c0246ad2e4b5d0db64a 100644 (file)
@@ -1,16 +1,16 @@
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: charles.plessy.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-06 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-06 15:18+0900\n"
+"Language-Team: \n"
 "Language: en\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Last-Translator: \n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -30,15 +30,16 @@ msgstr "[[!tag Debian]]\n"
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta title=\"Longue vie à Jessie !\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Long life to Jessie!\"]]\n""
+msgstr "[[!meta title=\"Long life to Jessie!\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Debian a publié [Jessie](https://www.debian.org/News/2015/20150426) le mois "
 "dernier.  Toutes mes félicitations à l'équipe de publication et tous les "
 "contributeurs; la qualité est encore au rendez-vous !"
-msgstr "Debian published [Jessie](https://www.debian.org/News/2015/20150426) "
-"last month.  Big congratulations to the release team and all the contributors; "
+msgstr ""
+"Debian published [Jessie](https://www.debian.org/News/2015/20150426) last "
+"month.  Big congratulations to the release team and all the contributors; "
 "quality is again at the rendez-vous!"
 
 #. type: Plain text
@@ -49,9 +50,10 @@ msgid ""
 "été grandement facilité par le système de radiation automatique des paquets "
 "buggés, mis en place par l'équipe de publication.  Un grand bravo pour ce "
 "développement."
-msgstr "This time, I could not contribute much, being busy with parental activities "
+msgstr ""
+"This time, I could not contribute much, being busy with parental activities "
 "(hello my son, if you read me), apart from making sure that my packages are "
-"ready for the D Day.  This work was made easy by the automated removales of "
+"ready for the D Day.  This work was made easy by the automated removals of "
 "buggy packages set up by the release team.  Many thanks for that development."
 
 #. type: Plain text
@@ -61,10 +63,11 @@ msgid ""
 "cohabitation entre la saisie du Japonais et le basculement entre agencements "
 "japonais (ou américain) et canadien multilingue, ce qui n'était plus "
 "possible facilement sous Wheezy."
-msgstr "I hope to use Jessie for a long time without the need of upgrading "
-"to _Testing_.  At the moment, it provides everything I need, including the "
-"input of Japanese characters together with the possibilty to switch between "
-"japanese (or american) and multilingual canadian keyboard layouts, which was "
+msgstr ""
+"I hope to use Jessie for a long time without the need of upgrading to "
+"_Testing_.  At the moment, it provides everything I need, including the "
+"input of Japanese characters together with the possibility to switch between "
+"Japanese (or American) and multilingual Canadian keyboard layouts, which was "
 "not easy to do anymore in Wheezy."
 
 #. type: Plain text