--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-14 02:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta date=\"Sat, 14 Dec 2013 11:19:19 +0900\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta updated=\"Sat, 14 Dec 2013 11:19:19 +0900\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!tag Debian]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Fatigué\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"En voulant préparer la mise à jour d'un paquet, j'ai vu une image au format "
+"PNG, et avant même de l'ouvrir je me suis senti vieux, usé, abattu, et "
+"incapable de faire face. Après inspection, c'est évident image n'a pas été "
+"faite à la main, il manque le ficher source. Une autre image dans le même "
+"répertoire a le même style et a une source au format SVG, c'est la preuve. "
+"Il manque quand même les instructions pour convertir le SVG en PNG. De plus "
+"en plus dans ces situations-là, je baisse les bras et je laisse tomber le "
+"paquet. J'ai perdu le temps et l'énergie pour exiger des auteurs des "
+"changements pour lesquels je n'ai personnellement aucun intérêt concret. Le "
+"SVG en plus du PNG, c'est mieux, mais le PNG sans SVG, pour la documentation "
+"d'un programme, c'est suffisamment libre à mon goût. Mais les points de vue "
+"exprimés sur `debian-devel` me donnent l'impression que ce n'est pas assez "
+"bon pour Debian, alors je laisse tomber…"
+msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 04:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-14 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 10:45+0900\n"
"Last-Translator: Charles Plessy <>\n"
"Language-Team: Hopla\n"
"Japon, j'étudiais le [poisson-zèbre][zfin] à Illkirch. J'ai encore quelques "
"images de mes [poissons transgéniques][gfp] sur ce site."
msgstr ""
-"I am working at [RIKEN](http://population-transcriptomics.org/ \"RIKEN CLST's Genomics Miniaturisation Technology Unit\") since some years, and there I develop "
-"technologies to measure the activity of cells by sequencing their messenger "
-"RNAs. I publish my [results](http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed?term=plessy"
-"%20c) in scientific journals. Before moving to Japan, I studied [zebrafish]"
-"(http://zfin.org/ZDB-PERS-010827-9) in Illkirch. I still have a some "
-"pictures of my [transgenic fish](http://photo.charles.plessy.org/"
+"I am working at [RIKEN](http://population-transcriptomics.org/ \"RIKEN "
+"CLST's Genomics Miniaturisation Technology Unit\") since some years, and "
+"there I develop technologies to measure the activity of cells by sequencing "
+"their messenger RNAs. I publish my [results](http://www.ncbi.nlm.nih.gov/"
+"pubmed?term=plessy%20c) in scientific journals. Before moving to Japan, I "
+"studied [zebrafish](http://zfin.org/ZDB-PERS-010827-9) in Illkirch. I still "
+"have a some pictures of my [transgenic fish](http://photo.charles.plessy.org/"
"picture_gallery) on this website."
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "[RIKEN]: http://www-cms.riken.jp/en/research/labs/clst/genom_tech/"
-#| "life_sci_accel/genom_mini/ [zfin]: http://zfin.org/ZDB-PERS-010827-9 "
-#| "[gfp]: http://photo.charles.plessy.org/picture_gallery \"Gros plans sur "
-#| "des poissons transgéniques\" [résultats en anglais]: http://www.ncbi.nlm."
-#| "nih.gov/pubmed?term=plessy%20c"
msgid ""
"[RIKEN]: http://population-transcriptomics.org/ \"RIKEN CLST's Genomics "
"Miniaturisation Technology Unit\" [zfin]: http://zfin.org/ZDB-PERS-010827-9 "