]> source.charles.plessy.org Git - source/.git/commitdiff
updated PO files
authoradmin <admin@branchable.com>
Tue, 4 Jun 2019 02:05:27 +0000 (02:05 +0000)
committeradmin <admin@branchable.com>
Tue, 4 Jun 2019 02:05:27 +0000 (02:05 +0000)
index.en.po

index 89cc98c808b1eb953fe2abda88439416233a7ec2..d7807175c2c88acaede9c6c12a7daf6a42841d99 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-04 01:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-04 02:05+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-04 11:02+0900\n"
 "Last-Translator: Charles Plessy <>\n"
 "Language-Team: Hopla\n"
@@ -20,32 +20,58 @@ msgstr "[[!meta stylesheet=\"accueil\" rel=\"stylesheet\" title=\"Home page\"]]\
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"Voici quelques [photos][] (Antarctique, Japon, montagne, divers, …) que j'ai numérisé.  Ma [[page japon|Japon]] (qui ne se remplit plus vraiment), avec la traduction du vocabulaire de certains manuels de japonais. Enfin, quelques nouvelles de moi avec le [[kanji du moment|Japon/kanji]], et des nouvelles de mes [[contributions|"
-"Debian/planète]] en tant que [développeur Debian][]."
+"Voici quelques [photos][] (Antarctique, Japon, montagne, divers, …) que j'ai "
+"numérisé.  Ma [[page japon|Japon]] (qui ne se remplit plus vraiment), avec "
+"la traduction du vocabulaire de certains manuels de japonais. Enfin, "
+"quelques nouvelles de moi avec le [[kanji du moment|Japon/kanji]], et des "
+"nouvelles de mes [[contributions|Debian/planète]] en tant que [développeur "
+"Debian][]."
 msgstr ""
-"Here are some [pictures][photos] (Antarctica, Japan, mountain, others, …) that I scanned.  My [[Japan page|Japon]] (rarely updated), with the translation of the vocabulary for some Japanese language textbooks.  Lastly, some personal news with the [[kanji of the day|Japon/kanji]], news of my [[contributions|Debian/planet]] as "
-"[Debian developer][développeur Debian]."
+"Here are some [pictures][photos] (Antarctica, Japan, mountain, others, …) "
+"that I scanned.  My [[Japan page|Japon]] (rarely updated), with the "
+"translation of the vocabulary for some Japanese language textbooks.  Lastly, "
+"some personal news with the [[kanji of the day|Japon/kanji]], news of my "
+"[[contributions|Debian/planet]] as [Debian developer][développeur Debian]."
 
 #. type: Plain text
-msgid "[photos]:\t\thttp://photo.charles.plessy.org/ [développeur Debian]:\thttp://qa.debian.org/developer.php?login=plessy"
+msgid ""
+"[photos]:\t\thttp://photo.charles.plessy.org/ [développeur Debian]:\thttp://"
+"qa.debian.org/developer.php?login=plessy"
 msgstr ""
 "[photos]:\t\thttp://photo.charles.plessy.org/\n"
 "[développeur Debian]:\thttp://qa.debian.org/developer.php?login=plessy"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"Je travaille à [OIST][] depuis août 2018, et j'y étudie la séquence des chromosomes d'un petit animal planctonique appellé _[Oikopleura dioica][]_.  Auparavant, j'ai travaillé au [RIKEN][] pendant 14 ans, pour y développer des technologies pour mesurer l'activité des cellules en séquençant leurs ARN messagers.  Je publie mes "
-"[résultats en anglais][].  Avant de déménager au Japon, j'étudiais le [poisson-zèbre][zfin] à Illkirch.  J'ai encore quelques images de mes [poissons transgéniques][gfp] sur ce site."
+"Je travaille à [OIST][] depuis août 2018, et j'y étudie la séquence des "
+"chromosomes d'un petit animal planctonique appellé _[Oikopleura dioica][]_.  "
+"Auparavant, j'ai travaillé au [RIKEN][] pendant 14 ans, pour y développer "
+"des technologies pour mesurer l'activité des cellules en séquençant leurs "
+"ARN messagers.  Je publie mes [résultats en anglais][].  Avant de déménager "
+"au Japon, j'étudiais le [poisson-zèbre][zfin] à Illkirch.  J'ai encore "
+"quelques images de mes [poissons transgéniques][gfp] sur ce site."
 msgstr ""
-"I am working at [OIST] since August 2018, where I study the sequence of the chromosomes of a small planktonic animal called _[Oikopleura dioica][]_. Before that I was working at [RIKEN][] for 14 years, to develop technologies to measure the activity of cells by sequencing their messenger RNAs.  I publish my [results][] in "
-"scientific journals.  Before moving to Japan, I studied [zebrafish][] in Illkirch.  I still have a some pictures of my [transgenic fish][] on this website."
+"I am working at [OIST] since August 2018, where I study the sequence of the "
+"chromosomes of a small planktonic animal called _[Oikopleura dioica][]_. "
+"Before that I was working at [RIKEN][] for 14 years, to develop technologies "
+"to measure the activity of cells by sequencing their messenger RNAs.  I "
+"publish my [results][] in scientific journals.  Before moving to Japan, I "
+"studied [zebrafish][] in Illkirch.  I still have a some pictures of my "
+"[transgenic fish][] on this website."
 
 #. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "[OIST]:   https://www.oist.jp/\n"
+#| "[Oikopleura dioica]:      https://en.wikipedia.org/wiki/Oikopleura_dioica\n"
+#| "[RIKEN]:  http://population-transcriptomics.org/\n"
+#| "[zfin]:   http://zfin.org/ZDB-PERS-010827-9\n"
+#| "[gfp]:    http://photo.charles.plessy.org/picture_gallery\n"
+#| "[résultats en anglais]:   http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed?term=plessy%20c\n"
 msgid ""
 "[OIST]:   https://www.oist.jp/\n"
 "[Oikopleura dioica]:      https://en.wikipedia.org/wiki/Oikopleura_dioica\n"
-"[RIKEN]:  http://population-transcriptomics.org/\n"
+"[RIKEN]:  http://www.riken.jp/\n"
 "[zfin]:   http://zfin.org/ZDB-PERS-010827-9\n"
 "[gfp]:    http://photo.charles.plessy.org/picture_gallery\n"
 "[résultats en anglais]:   http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed?term=plessy%20c\n"
@@ -58,11 +84,23 @@ msgstr ""
 "[résultats en anglais]:   http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed?term=plessy%20c\n"
 
 #. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Mes pages dans des annuaires ou des réseaux : [viadeo][], [linkedin][],\n"
+#| "[l'annuaire de Sciencescope][annuaire], l'association des chercheurs et\n"
+#| "étudiants francophones au Japon, et enfin [copains d'avant][copainsdavant].  J'ai\n"
+#| "[[signé ici|réseauxsociaux.txt]] les URLs ci-dessus avec la [[!wikipediafr signature_numérique desc=\"clef électronique\"]] que j'utilise chez Debian. <form method=\"get\"\n"
+#| "action=\"http://pgp.cs.uu.nl/mk_path.cgi?\"\n"
+#| "id=\"clef\">Si vous avez aussi une clef pour signer des documents électroniques, vous\n"
+#| "pouvez vérifier si elle est connectée à <a\n"
+#| "href=\"https://sks-keyservers.net/pks/lookup?op=vindex&search=0xC5BD6C8F2295D502\"\n"
+#| "title=\"Ma clef GPG\">ma clef</a> en entrant son identifiant\n"
+#| "ici&nbsp;:&nbsp;<input name=\"FROM\" size=\"10\" type=\"text\"><input name=\"TO\"\n"
+#| "value=\"2295D502\" type=\"hidden\"><input name=\"PATHS\" value=\"Rechercher un chaîne\n"
+#| "de confiance.\" type=\"submit\"></form>\n"
 msgid ""
-"Mes pages dans des annuaires ou des réseaux : [viadeo][], [linkedin][],\n"
-"[l'annuaire de Sciencescope][annuaire], l'association des chercheurs et\n"
-"étudiants francophones au Japon, et enfin [copains d'avant][copainsdavant].  J'ai\n"
+"Mes pages (plus ou moins à jour) dans des annuaires ou des réseaux :\n"
+"[viadeo][], [linkedin][], ou [copains d'avant][copainsdavant].  J'ai\n"
 "[[signé ici|réseauxsociaux.txt]] les URLs ci-dessus avec la [[!wikipediafr signature_numérique desc=\"clef électronique\"]] que j'utilise chez Debian. <form method=\"get\"\n"
 "action=\"http://pgp.cs.uu.nl/mk_path.cgi?\"\n"
 "id=\"clef\">Si vous avez aussi une clef pour signer des documents électroniques, vous\n"