# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# Charles Plessy, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 10:13+0900\n"
+"Last-Translator: Charles Plessy <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Tue, 21 Aug 2012 10:00:05 +0900\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta date=\"Tue, 21 Aug 2012 10:00:05 +0900\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta updated=\"Tue, 21 Aug 2012 10:00:05 +0900\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!meta updated=\"Tue, 21 Aug 2012 10:00:05 +0900\"]]\n"
+"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag Debian]]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"[[!tag Debian]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Réseaux sociaux et chaîne de confiance\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Social networks and chain of trust.\"]]"
#. type: Plain text
msgid ""
"certifiées de cette manière ou d'une autre, lorsqu'elles viennent de "
"personnes ayant une clé."
msgstr ""
+"It is rare that I use social networks, but usually I do not decline "
+"invitations to connect when they come from people I know. This said, I had "
+"doubts when accepting invitations from other Debian Developers, most of whom "
+"I never met in person: how can I be sure that the account really belongs to "
+"the person ? Luckily, we have a tool to solve that problem, our [GPG key "
+"ring](http://www.debian.org/devel/join/nm-step2). I have [[signed the "
+"URLs|réseauxsociaux.txt]] of my pages on some networks, and from now I "
+"decided to only accept invitations to connect that are certified by this way "
+"or another, when they originate from somebody having a key."
#. type: Plain text
msgid ""
"ce qui m'a permis d'éviter à un paquet dont je m'occupe d'être relégué dans "
"notre zone non-libre."
msgstr ""
+"Paradoxically, although most social networks do not redistribute the source "
+"code of their systems, the only time I really used on was for Free software, "
+"by contacting a former developer whose email address was not available "
+"anymore, in order to clarify the license of one piece of code he wrote long "
+"time ago, that way saving one of my packages from being exiled in the non-"
+"free area."