# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# Charles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 23:17+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 23:28+0900\n"
+"Last-Translator: Charles Plessy <https://launchpad.net/~plessy>\n"
+"Language-Team: Hopla\n"
+"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2011-01-10\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta date=\"2011-01-10\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag Debian brouillon]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!tag Debian brouillon]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Bonjour, planètes !\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Hello, planets!\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"à traduire ce n'est pas vraiment nécessaire. Les conversions se feront via "
"le [plugin po][] de [ikiwiki][], et ce blog est hébergé sur [Branchable][]."
msgstr ""
+"This is my first post on Planet Debian. In the title, I used the plural for "
+"_planets_, as I will try to be bilingual, and send each time a translation "
+"on [Planète Debian]. For this, I will use [po4a] [] and [Virtaal] [] or "
+"[Poedit] [], mostly for training purpose since there is not much to "
+"translate anyway. Conversions will be via ikiwiki’s [po plugin] []. This "
+"blog is hosted on [Branchable] []."
#. type: Plain text
msgid ""
"pour le grand public. Et vu les enjeux, j'espère qu'il y en aura des libres "
"et que nous saurons les distribuer dans Debian !"
msgstr ""
+"I am a Debian developer since 2008, and specialize in bioinformatics through "
+"the [Debian Med] [] project. In the everyday life I'm a (molecular) "
+"biologist. My current packages are mostly research tools, but in view of "
+"the amazing progresses of [DNA sequencing] [], we may see software aiming at "
+"the general public in the future. And given the stakes, I hope that some of "
+"them will be free and we'll manage to distribute them in Debian!"
#. type: Plain text
msgid ""
"Med]: http://www.debian.org/devel/debian-med/ [séquençage de l'ADN]: http://"
"fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9quenceur_d%27ADN#S.C3.A9quenceur_haut_d.C3.A9bit"
msgstr ""
+"[Planet Debian]: http://planet.debian.org/\n"
+"[po4a]: http://po4a.alioth.debian.org/\n"
+"[Virtaal]: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/\n"
+"[Poedit]: http://www.poedit.net/\n"
+"[plugin po]: http://ikiwiki.info/plugins/po/\n"
+"[ikiwiki]: http://ikiwiki.info/\n"
+"[Branchable]: http://www.branchable.com/\n"
+"[bioinformatics]: http://qa.debian.org/developer.php?login=plessy\n"
+"[Debian Med]: http://www.debian.org/devel/debian-med/\n"
+"[DNA sequencing]: http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9quenceur_d%"
+"27ADN#S.C3.A9quenceur_haut_d.C3.A9bit"