+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"買 – ka(u), acheter\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 241\" id=\"k241\" class=\"kanji\">買</span> – "
-"ka(u), acheter\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "31 juillet 2004 (土)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Les lectures de ce kanji sont faciles à retenir ! Sa lecture chinoise "
-"est BAI, comme buy en anglais. Quand à la lecture japonaise, ka(u), elle "
-"fait penser à kaufen en allemand."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Encore une virée à "
-"[Akhiabara](/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Ueno_&_Akhiabara/). Objectif "
-"principal : casser ma tirelire et acheter un reflex numérique. Objectif "
-"secondaire : revenir avec une poubelle à papier. Certes, Akhiabara "
-"n'est pas « Poubelle City », mais il y a un Onoden LifeStore pas "
-"loin, et ça m'a évité de revenir bêtement bredouille de mon expédition. Mon "
-"choix s'est porté sur la Garbino, designée par Karim Rashid."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/garbino.jpg alt=\"Ma nouvelle poubelle\" title=\"Ma nouvelle "
-"poubelle\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "La mienne est verte acidulé, il n'avaient pas ces tons pastels en stock…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"好 – su(ku), aimer, avoir du goût pour, être enclin à\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 104\" id=\"k104\" class=\"kanji\">好</span> – "
-"su(ku), aimer, avoir du goût pour, être enclin à\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "19 septembre 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Oups, 10 jours sans nouveau kanji, pour cause de congrès. Mais avec "
-"celui-là, c'est trois pour le prix d'un. Il est constitué en effet de 女, "
-"onna, et de 子, ko, qui symbolisent respectivement la femme et "
-"l'enfant. Réunis, on obtient aimer.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Dans le même ordre d'idée, il y a 男, otoko, fait de 田, ta, la rizière, et "
-"力, tchikara, la force. Vous avez deviné, il s'agit de… mais non ! Qui a dit "
-"« le bœuf » ? Il s'agit de l'homme, bien sûr.\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"酒 – SHU, saké, l'alcool\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 517\" id=\"k517\">[[!kanjif 9152 "
-"desc=\"酒\"]]</span> – SHU, sake, l'alcool\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "14 avril 2005 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Les cerisiers ont fleuri la semaine dernière, et le temps est magnifique. Le "
-"Japon est vraiment le paradis sur terre au printemps. Traditionnellement, "
-"les japonais se saoulent lors de gros pic-niques pour fêter ça. Le labo a "
-"bien entendu respecté la tradition, d'autant qu'on a beaucoup de cerisiers "
-"sur le campus, et qu'un des membres du labo s'appelle Hanami-san, ce qui "
-"signifie Monsieur « Sortie Pour Aller Voir Les Fleurs De Cerisier »."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"習 – nara(u), apprendre\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 591\" id=\"k591\" class=\"kanji\">習</span> – "
-"nara(u), apprendre\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "29 août 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Je vais m'inscrire à un examen de Japonais, début décembre, au niveau "
-"« grand débutant ». Il faudra quand même être capable d'échanger quelques "
-"phrases de bases, connaître 300 mots, et surtout, 100 kanjis. La bonne "
-"nouvelle pour moi, c'est qu'avec les chiffres de 1 à 10, que je connais "
-"bien, j'ai déjà fait 10 % du boulot ! Par contre, je suis loin de connaître "
-"par cœur l'écriture et les deux lectures tous les kanjis que j'ai mis dans "
-"cette page.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Un calcul rapide montre qu'il me faut apprendre correctement un kanji tous "
-"les un ou deux jours pour tenir le rythme, et ne pas gâcher les 5 000 ¥ de "
-"frais d'inscription (pas de panique, ça ne fait que 50 €). Raison de plus "
-"pour donner régulièrement des nouvelles sur cette page.\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Kanji numéro 313\" id=\"k313\">銀</span> – GIN, L'argent]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 313\" id=\"k313\" class=\"kanji\">銀</span> – GIN, "
-"L'argent\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "8 décembre 2004 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Petit exemple de la difficulté de s'intégrer au Japon : ma banque ne veut "
-"pas me donner de carte Visa / Mastercard. Ni d'explication, d'ailleurs, bien "
-"qu'elle soit évidente : les étrangers font peur.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"J'ai pourtant tout essayé, y compris de faire vibrer la corde du "
-"nationalisme : les banques étrangères, comme la Citibank, donnent sans "
-"problème une carte aux étrangers (ça se comprend), et j'ai donc souligné le "
-"fait que si je déménagerais mon compte, cela serait autant de bénéfices qui "
-"quitteraient l'Archipel. Sans résultat. À la décharge de mon guichet local, "
-"ça n'est pas eux qui prennent la décision. Je suis chez UFJ, et c'est _UFJ "
-"card_ qui s'occupent de tout. Je les ai eu au téléphone, et il m'ont bien "
-"assuré qu'ils se fichaient complètement que UFJ perde un client, puisque UFJ "
-"card n'est pas directement la même entreprise…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je n'étonnerai donc personne en disant que UFJ est en train de se faire "
-"racheter par un concurrent en raison de sa trop mauvaise santé financière…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Pour conclure, achtung, argent se dit _(o)cané_ en japonais (お金), et pas "
-"_gin_, qui sert pour des mots composés comme _gincô_ (銀行), la banque."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"足 – ashi, le pied\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 58\" id=\"k58\" class=\"kanji\">足</span> – ashi, "
-"le pied</h2>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "3 août 2004 (火)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Un organe qui m'a été bien utile toute la journée… Je "
-"m'explique . J'avais besoin de matériel se trouvant dans la zone où "
-"l'on manipule la radioactivité, bien que n'ayant pas l'intention d'en "
-"manipuler. Interdit de le sortir, donc j'ai du me déplacer. Voici un "
-"aller-retour typique : Je quitte mon bureau (changement de chaussures), "
-"je sors du bâtiment, pour aller dans un autre plus loin, je badge, je dis à "
-"une machine dans quelle pièce je vais travailler, je change de chaussures, "
-"je met une blouse, je vais dans la pièce affectée à mon équipe, je change de "
-"chaussures, je met des gants. J'arrive au matériel dont j'ai besoin. Ok, la "
-"manip' va trop lentement => je tourne un bouton pour que ça aille plus "
-"vite. J'enlève les gants, change de chaussures, enlève les gants, me lave "
-"les mains, vérifie les mains et la blouse, enlève la blouse, change de "
-"chaussures, badge, change de bâtiment, change de chaussures, ouf, me revoilà "
-"au bureau.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Comme le résume bien un collègue. « En théorie, c'est interdit de "
-"sortir du matériel de la zone radioactivité, et en pratique… heuu… y'a une "
-"caméra de surveillance à la sortie »\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"増 — fu(eru), augmenter\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 712\" id=\"k712\">[[!kanjif 5892 "
-"desc=\"増\"]]</span> — fu(eru), augmenter\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Cinq septembre 2006 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/yen/Yen-Euro-petit.png alt=\"Courbe grimpante\" "
-"link=\"images/yen/Yen-Euro.png\" title=\"Mais où s'arrêtera-t-il ?\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"On est loin des premiers jours que je passais la tête en l'air pour en avoir "
-"plein les yeux ; j'ai passé mon vendredi soir la tête dans mon "
-"porte-monnaie. Titillé par un avis lu sur une liste de diffusion, disant que "
-"le yen était plus faible en août et plus fort en février, j'ai joué les "
-"golden-boys et analysé avec un outil statistique les cours du yen et de "
-"l'euro que j'ai téléchargé sur le site de la banque centrale "
-"européenne. J'ai colorié février en bleu et août en rouge, et la raison pour "
-"laquelle le yen n'est jamais plus fort en août qu'en février est… qu'il ne "
-"cesse de baisser face à l'euro !"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Mais pas question de me lamenter sur le taux de change qui risque de me "
-"poignarder au moment de ma migration hivernale. Le bon côté des choses, "
-"c'est que si vous voulez me rendre visite, au lieu de vous rendre dans un "
-"pays très cher, vous irez dans un pays « juste un peu cher ». À 150 yens par "
-"euro, le melon à trois mille yens ne fait plus que vingt euros. C'est "
-"donné ! Plus sérieusement, vous ne payerez ce prix-là que si c'est pour "
-"offrir dans un contexte où il est important qu'on sache que ça vous a coûté "
-"cher. En saison, le melon est aux alentours de 500 yens pièce, mais pour ce "
-"prix là on a droit à une protection plastique anti-choc. Mais assez "
-"d'ironie, le Japon sait aussi être moins cher que la France. Un petit creux "
-"sur le quai de la gare ? pour la modique somme de 600 yens (quatre euros), "
-"on peut avoir un grand bol de nouilles dans un bouillon contenant de la "
-"viande et de légumes (_râmèn_, ラーメン, à mettre tout en haut de la liste des "
-"idéogrammes à apprendre). Aussi nourrissant que trois ou quatre sandwiches "
-"SNCF !"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!meta title=\"Kanji numéro 462\" id=\"k462\">秋</span> – SHÛ, aki, "
-"l'automne]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 462\" id=\"k462\" class=\"kanji\">秋</span> – SHÛ, "
-"aki, l'automne\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 6 décembre 2004 (月)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Voici quelques photos prises il y a déjà deux semaines, qui\n"
-" donnent une idée de l'automne au Japon : ensoleillé et\n"
-" agréable. Quand le soleil est au rendez-vous, un t-shirt suffit\n"
-" (pour les étranges seulement : le japonais moyen se promène en\n"
-" anorak depuis fin septembre).\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <a href=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Wako,_novembre_2004\" title=\"Le "
-"campus de Wako\">\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/wako.jpg "
-"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Wako,_novembre_2004\" title=\"Le "
-"campus de Wakô\"]]\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"生</span> – nama, cru, bière\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 44\" id=\"k44\" class=\"kanji\">生</span> – nama, "
-"cru, bière\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 29 septembre 2004 (水)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Le mercredi est représenté par le symbole de l'eau (水), mais justement, de "
-"l'eau, je n'en bois pas des masses ici.\n"
-" D'abords il y a du thé a foison, gratuit et a volonté a la "
-"cafétéria. Ensuite, les japonais font de la bonne bière.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Nama.jpg link=\"images/Nama_big.jpg\" alt=\"Quelques bières "
-"japonaises\" title=\"Voir ces canettes de plus près\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"En fait, bière en général se dit... biilou (ビール), c'est ce qu'il y a de plus "
-"proche de _beer_, en américain. Je suppose que nama est utilisé pour donner "
-"un peu de cachet…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 30 septembre 2004 (木) : On me signale dans mon oreillette que nama, ce "
-"n'est pas vraiment de la bière, mais plutôt une sorte de panaché. Diantre "
-"!\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"青 — ao(i), bleu\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 208\" id=\"k208\">[[!kanjif 9752 "
-"desc=\"青\"]]</span> — ao(i), bleu\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "2 août 2005 (火)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Oh ! La belle bleue ! Le Japon est un pays où les [[feux "
-"d'artifice|kanji-2004#k255]] sont particulièrement prisés. Ce week-end, je "
-"suis allé en voir un qui remonte à l'époque Edo (XVIIe siècle). A l'époque, "
-"deux compagnies s'affrontaient pour le plus plus grand plaisir des "
-"spectateurs. Je ne sais pas si ces compagnies existent encore, mais la "
-"formule n'a pas changé."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"20 000 fusées et près d'un million de personnes étaient attendues. Dans les "
-"gares, le personnel nous exhortait à prendre notre billet retour à l'avance, "
-"sous peine de faire longtemps la queue devant les machines après le "
-"spectacle. Dans les magazines spécialisés, les meilleurs coins étaient "
-"signalés depuis longtemps, donc nous n'espérions pas avoir une place "
-"assise. Pourtant, miracle, nous avons pu nous installer dans un stade de "
-"base-ball préparé pour l'occasion. Bizarre ? pas tant que ça : depuis le "
-"stade, seul un des deux feux (tirés de deux ponts différents) était visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ma foi, c'était amplement suffisant. L'année prochaine, forts de notre "
-"expérience (nous avons aussi remarqué qu'être sous le vent était une "
-"mauvaise affaire : il pleut des débris et un nuage de fumée obstrue "
-"partiellement la vision), nous trouverons un endroit tip-top, et je "
-"ramènerai des belles photos pour vous (en particulier, je voudrais prendre "
-"une photo montrant les milliers de téléphones potables _high-tech_ dressés "
-"pour immortaliser l'évènement grâce à leur appareil photo intégré)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Rien à voir, mais coïncidence notable : bleu veut aussi dire inexpérimenté "
-"en japonais."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"飲 – no(mu), boire\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 323\" id=\"k323\" class=\"kanji\">飲</span> – "
-"no(mu), boire\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "4 novembre 2004 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Congrès scientifique francophone à Tôkyô, suivi d'une réception chez "
-"l'Ambassadeur."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [[!img images/ambassadeur.jpg alt=\"Ferrero Rochers\" title=\"Toujours un "
-"succès…\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Contrairement à la légende, il n'y avait pas de _Ferrero Rochers_…\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"音 – ON, le bruit\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kangi numéro 347\" id=\"k347\" class=\"kanji\">音</span> – ON, "
-"le bruit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "24 novembre 2004 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" S'il est agréable, cela devient de la musique : 音楽 (_ongaku_). J'ai appris "
-"par bouche-à-oreille électronique que l'on cherchait des hommes pour chanter "
-"dans les chœurs d'un opéra, et j'ai saisi l'occasion sans hésiter. Me voici "
-"donc à répéter en compagnie d'autres amateurs, le mercredi soir et un jour "
-"par week-end, afin de donner une représentation de _La Bohème_, de Puccini, "
-"fin janvier.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ce à quoi je n'avais pas pensé, c'est que l'opéra ne se limite pas à se "
-"cacher au milieu d'une chorale pour chanter discrètement dans son coin. Il "
-"va donc falloir bouger sur scène, certes peu, mais quand même. D'autant "
-"qu'avec ma taille et mon air « pas d'ici », j'aurai de mal à me fondre dans "
-"la masse."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img images/Boheme.jpg alt=\"Affiche d'époque\" link=none]]\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"吉 – KITCHI, la bonne chance]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1141\" id=\"k1141\"class=\"kanji\">吉</span> – "
-"KITCHI, la bonne chance\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "5 décembre 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Pour la première fois depuis le siècle dernier, me voici de retour dans une "
-"université pour y plancher sur un examen. Le gouvernement japonais organise "
-"dans le monde entier une épreuve de langue, une fois par an. Je me suis "
-"inscrit au niveau le plus faible pour me motiver, car il faut connaître une "
-"centaine de kanjis, et qu'il y a trois mois, c'était un objectif "
-"atteignable."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Réponse en février pour savoir si les connaître « juste de vue » était "
-"suffisant. Le plus difficile n'était d'ailleurs pas là, mais dans les "
-"épreuves de compréhension orale : j'ai répondu au pif dans plus de 50 pour "
-"cent des cas. Il va donc me falloir de la chance, mais voilà, j'ai dilapidé "
-"mon capital-chance dès le début de la matinée. Je suis en effet arrivé en "
-"retard d'une bonne demie-heure, ce qui aurait du m'empêcher de participer à "
-"la première des trois épreuves, mais le passage d'une tempête avait perturbé "
-"certaines lignes de trais, ce qui a provoqué le report d'une heure de toutes "
-"les épreuves !"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Quoi qu'il arrive, je ne serais pas venu pour rien : il faut avoir participé "
-"à un examen au Japon pour prendre toute la mesure du sens du mot "
-"« organisation »."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"歌 – uta(u), chanter\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 392\" id=\"k392\" class=\"kanji\">[[!kanjif 6B4C "
-"desc=歌]]</span> – uta(u), chanter\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "23 janvier 2005 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/LaBOHEMEjp_small.jpg title=\"L'affiche\" alt=\"L'affiche\" "
-"link=\"http://www.afjam.org/NewSite/Photos/BOHEME.html\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ça y est ! La représentation a eu lieu, et fut suivie d'un pot à la fin "
-"duquel on a trouvé la force de traîner nos estomacs pleins au restaurant."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"靴 – ktsu, la chaussure\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 1076\" id=\"k1076\"> [[!kanjif "
-"9774 desc=\"靴\"]]</span> – ktsu, la chaussure\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "27 juin 2005 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Alors que les pluies se font attendre, la canicule s'installe. Mes nouvelles "
-"chaussures de randonnée toutes neuves deviennent un enfer quotidien, et je "
-"n'ai pas encore réussi à m'acheter des sandales. Je regardes les pieds des "
-"gens dans le métro, à la recherche d'un modèle qui me plairait, genre léger "
-"mais pas en plastique, moderne mais pas fluo, bref, je me déciderai "
-"peut-être en 2006…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/chaussette.jpg alt=\"Chaussette à cinq doigts\" title=\"Non, "
-"je n'ai pas des petits doigts, c'est pour les pieds!\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Voici donc la solution miracle pour soulager les souffrances de mes pauvres "
-"doigts de pieds obligés de se serrer les uns contre les autres dans une "
-"chaleur tropicale : un emballage individuel !"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"高 – taka(i), haut, cher\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 190\" id=\"k190\" class=\"kanji\">高</span> – "
-"taka(i), haut, cher\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "11 octobre 2004 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Encore un lundi ferié ! Avantage : pas de travail. Inconvénient : pas de "
-"cantine. Qu'a cela ne tienne, je me suis fait plaisir. Pain et fromage, "
-"maintenant vous comprenez peut-être mieux comment j'ai choisi mon kanji a "
-"apprendre aujourd'hui.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/maroilles.jpg title=\"Yabon :)\" alt=\"maroilles.jpg\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Bien entendu, je ne l'ai pas acheté a ce prix la (1 700 ¥), d'autant plus "
-"qu'on peut le trouver pour presque deux fois moins cher dans un supermarché "
-"spécialisé dans l'import de produits de \"la-bas\" (un peu comme "
-"Paris-Store, mais avec des pâtes Panzani, de la moutarde Maille et du müesli "
-"Alpen).\n"
-" J'ai faille craquer pour le Pont l'Évêque, mais il y avait écrit dessus "
-": Franzosicher Kase, FROMAGEX, 67000 Strasbourg, ce qui ne sonne pas très "
-"AOC.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je me suis donc rabattu sur un munster Coq d'Or, pour m'apercevoir que "
-"c'était aussi un produit FROMAGEX (avec un nom pareil, j'aurais dû flairer "
-"l'embrouille). Ma foi, c'était aussi un vrai munster, ce qui m'a presque "
-"surpris…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"鍵 – kagi, la clé\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro u9375\" id=\"u9375\" class=\"kanji\">鍵</span> – "
-"kagi, la clé\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "6 octobre 2004 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Pour une fois, je suis sorti le dernier (ça m'apprendra a traîner "
-"l'après-midi…). J'ai donc quitté la pièce dédiée aux expériences faisant "
-"usage de la radioactivité (voir [[足 – ashi|kanji-2004#k58]], le pied, pour "
-"comprendre qu'on n'y rentre ni sort comme dans un moulin), puis ai ramené la "
-"clé dans le bureau principal, qui était fermé."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Qu'a cela ne tienne, il « suffit » de chercher la clé de cette pièce dans le "
-"labo principal, fermé a clé lui aussi. Donc, détour par le stock, ou se "
-"trouve une caisse contenant la clé permettant de chercher la clé permettant "
-"de ranger la clé. Caisse fermée… par un code (ouf)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/kagi.jpg title=\"La clé de mon studio\" alt=\"鍵 - kagi\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Vous allez rire… en arrivant chez moi, je me suis apperçu que c'est les clés "
-"de mon studio que j'avais rangé, et que les clés de la salle radioactive "
-"étaient dans ma poche…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"衝 — shô, la collision\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 1772\" id=\"k1772\">[[!unihan "
-"885D desc=\"衝\"]]</span> — shô, la collision\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Dix janvier 2008 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Un bruit soudain nous a surpris hier matin, sur la vitre du salon, c'étaient "
-"deux petits oiseaux qui venaient de rentrer en collision avec elle en plein "
-"vol. Ils n'avaient pas l'air très en point, mais le temps que l'on fasse une "
-"recherche sur Internet pour savoir quoi faire, l'un d'entre eux était déjà "
-"sorti de son hébétude et était reparti. L'autre a mis une bonne demi-heure "
-"pour faire de même. D'après la plupart des sites, ils ne sont pas tirés "
-"d'affaire pour autant : comme chez l'Homme, les traumatismes crâniens "
-"peuvent révéler leurs effets plus tard dans la journée."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Comme c'est la première fois que ça arrive — du moins en notre "
-"présence — nous avons cherché une explication… Comme nous habitons au "
-"quatrième étage, nous sommes au niveau des fils électriques, et ils ont "
-"peut-être voulu passer par le salon, qui possède de fenêtres au sud et à "
-"l'est, pour s'y poser. Dans le doute, nous avons déplacé la moustiquaire "
-"(qui ne couvre que la moitié de la fenêtre) de manière à ce qu'elle obstrue "
-"le chemin."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Beaucoup de sites internet offrent [des "
-"conseils](http://www.windowcollisions.info/f/merkblatt.html) pour gérer ce "
-"genre de situations."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"分 – wa(karu), comprendre\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 38\" id=\"k38\" class=\"kanji\">分</span> – "
-"wa(karu), comprendre\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "12 octobre 2004 (火)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Un kanji si simple se doit d'avoir une foultitude de prononciations et de "
-"sens. Prononcé FUN, ou PUN, il signifie les minutes. Mais une heure "
-"« comprend » 60 minutes, n'est-ce pas ?\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je suis passé devant une agence immobilière, y ai vu l'appartement de mes "
-"rêves, et y suis retourné… pour apprendre qu'il avait déjà trouvé "
-"preneur. Concrètement, on a du utiliser le langage des signes plusieurs "
-"fois, jusqu'à ce qu'on passe a la vitesse supérieure en faisant appel a la "
-"haute technologie."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"La vendeuse utilisait un site de traduction en ligne pour me dire des trucs "
-"plus compliqués que \"Celui-ci… non\". Résultats incompréhensibles et rires "
-"garantis. Bref, j'ai pu utiliser un mot que je connais bien : "
-"_wakalimasen_ (je ne comprends pas)."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"話 – WA, hanashi, la conversation\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 238\" id=\"k238\" class=\"kanji\">話</span> – WA, "
-"hanashi, la conversation\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 16 novembre 2004 (火)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ca y est, j'ai franchi une étape supplémentaire dans ma recherche "
-"d'appartement. Après en avoir repéré un chouette sur le net, j'ai demandé à "
-"notre secrétaire de me filer un coup de main, et de téléphoner au numéro "
-"indiqué."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"On dit souvent que les asiatiques ne savent pas dire non, eh bien c'est "
-"faux. Au Japon, les propriétaires n'aiment pas louer à des gens avec qui ils "
-"ne peuvent pas parler, et n'hésitent pas à dire _niet_."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Bref, comme on dit au flipper : « Same player, play again ». Le but du jeu "
-"est de trouver un appart possédé par une agence, ou par un japonais un peu "
-"plus ouvert (ou moins fermé, un collègue était tombé sur un propriétaire qui "
-"ne louait pas aux seuls américains).\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"烏 — karasu, le corbeau\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji unicode 70CF\" id=\"u70CF\">[[!unihan "
-"70CF desc=\"烏\"]]</span> — karasu, le corbeau\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Avril, mai, juin…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/corback.jpg alt=\"Une corbeau et son cintre\" "
-"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Ebisu,_avril_2006/\" title=\"Appuyez "
-"ici pour voir plus de corbeaux\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Quand j'ai pris cette photo de corbeau, je pensais sérieusement que quelque "
-"chose ne tournait pas rond dans sa tête voire qu'il s'était coincé le cintre "
-"dans le bec. Mais un reportage à la télévision, et une recherche google ont "
-"confirmé l'incroyable : les corbeaux tôkyôïtes se font des nids de cintres "
-"métalliques."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Y'a pas à dire, ce sont des durs à cuire… Il paraît que leur nombre a "
-"augmenté depuis que la municipalité a imposé des sacs poubelle transparents "
-"pour le tri sélectif. Il n'est pas rare que je sois réveillé entre cinq et "
-"six heures du matin par le vacarme d'un corbeau extrayant un sac d'ordures "
-"de sous le filet où ils attendent le passage de la benne, pour en extraire "
-"les morceaux de choix… et laisser des débris éparpillés en plein milieu de "
-"la route."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Les lecteurs assidus du kanji du jour se souviendront du kanji pour « "
-"[[tori|kanji-2004#k285]] », l'oiseau, identique à un trait près. Il en "
-"existe aussi un second pour le corbeau, 鴉, composé de l'oiseau (trait "
-"supplémentaire dans la boîte en haut), et d'un autre caractère, 牙, qui veut "
-"dire « dents acérées ». Charmant."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"色 — iro, la couleur\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 204\" id=\"k204\" class=\"kanji\">[[!kanjif 8272 "
-"desc=\"色\"]]</span> — iro, la couleur\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "14 juillet 2005 (金)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Déjà un an et quinze jours que je suis là ! Pour la deuxième fois depuis mon "
-"arrivée, j'ai pu fouler la pelouse de l'ambassade à l'occasion de la "
-"_garden-party_ annuelle où tous les français de la région sont conviés. Je "
-"m'y suis régalé de charcuterie et de cidre, la première étant presque "
-"introuvable ailleurs, et le second étant habituellement vendu au prix du "
-"champagne. Hasard heureux, j'avais de quoi chausser mes pieds à la hauteur "
-"de l'évènement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/sandales.jpg alt=\"sandales\" title=\"Cocorico !\" "
-"link=\"none\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Il y avait les mêmes avec des couleurs moins criantes, mais je n'ai pas "
-"résisté à l'envie de faire le guignol avec mes sandales cocorico au "
-"laboratoire…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"切 – ki(ru), couper\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 39\" id=\"k39\" class=\"kanji\">切</span> – "
-"ki(ru), couper\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 3 novembre 2004 (水)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je coupais des patates en sifflant gaiement une chanson paillarde (« vivent "
-"les étudiants »), et hop, un instant d'inattention qui failli me coûter le "
-"bout de mon pouce."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/haddock.jpg alt=\"sparadrap\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Depuis, je me balade avec un sparadrap au bout du pouce gauche, ce qui, en "
-"plus d'être peu esthétique est peu pratique."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"礼 – REI, courtoisie, salutation, gratitude\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 620\" id=\"k620\" class=\"kanji\">礼</span> – REI, "
-"courtoisie, salutation, gratitude\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 21 septembre 2004 (火)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Ça y est, j'ai commencé à chercher un nouveau chez moi. Parce que justement, "
-"dans <a href=\"/photos/Toutes_mes_photos/Japon/Mon_studio_%e0_Wako\">mon "
-"studio</a>, je n'y suis pas, chez moi. Avantage, on me lave le sol tous les "
-"mois. Désavantage, la veille du lavage, je reçois un message disant « un "
-"agent viendra demain nettoyer entre 9 h 30 et 17 h, que vous soyez là ou non "
-"». De même pour tous travaux. Et un studio, ça n'est pas l'idéal pour "
-"accueillir du monde, comme par exemple des amis ou de la famille qui "
-"auraient la bonne idée de venir reconstituer mon stock de blanc d'Alsace.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Bref, je vais bouger mais lentement, car il n'est pas question de faire le "
-"mauvais choix. En effet, il existe une coutume charmante au Japon, qui "
-"consiste à donner deux mois de loyer à son propriétaire à l'emménagement. On "
-"appelle cette somme reikin et ça s'écrit 礼金, le deuxième kanji étant celui "
-"de l'or, ou de l'argent, au sens monétaire du terme."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Prochain challenge : comprendre où sont les appartements proposés à la "
-"location !"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"眠 – nemu(ru), dormir\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 849\" id=\"k839\" class=\"kanji\">眠</span> – "
-"nemu(ru), dormir</h2>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "6 aout 2004 (金)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Pas moyen de dormir tranquille, dans ce pays ! Vers trois heures du "
-"matin, comme de nombreux tokyoites, j'ai été tiré de mon sommeil par la "
-"secousse du mois, de magnitude 4,9 sur l'échelle de Richter.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/tdt_2004-08-06-03-23_small.jpg alt=\"Tremblement de terre\" "
-"title=\"Tremblement de terre\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Avoir un tremblement de terre de temps en temps, c'est rassurant, ça veut "
-"dire qu'il n'y a pas une trop forte tension qui s'accumule. Mais il "
-"n'empeche : sur le moment, la tension qui s'accumule, c'est plutôt dans "
-"tous les muscles du corps, tétanisé."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!meta title=\"kanji numéro 735\" id=\"k735\">勉</span> – BEN, l'effort, "
-"l'application\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 735\" id=\"k735\" class=\"kanji\">勉</span> – BEN, "
-"l'effort, l'application\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "14 novembre 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Peu de nouveaux kanjis, peu d'images, peu de mails envoyés vers l'Occident, "
-"bref, peu de temps. Les expériences que je mène n'ont encore porté aucun "
-"fruit, et il serait plus que bienvenu que j'arrive à quelque chose avant le "
-"16 décembre, date à laquelle je m'envolerai vers la France histoire de "
-"reprendre quelques kilos."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" En plus de travailler plus durement au labo, j'essaye de consacrer plus de "
-"temps à l'apprentissage du japonais. C'est que je me suis inscrit à un "
-"examen de japonais, pour me motiver en me donnant un objectif, un repère. Il "
-"me reste encore beaucoup de vocabulaire à [[apprendre|kanji-2004#k591]], "
-"pour dire des trucs plus intéressants que « il y a un chien dans la "
-"maison ».\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Il va donc falloir étudier, ce qui en japonais se dit _bènquyôchimas_ "
-"(勉強します), c'est à dire s'appliquer fortement. Tout un programme… Un truc qui "
-"se dit souvent ici, c'est _gannbatté coudassai_, littéralement, « fais un "
-"effort s'il te plaît », mais plutôt dans le sens de « tiens bon, "
-"courage ! »."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"借 — ka(riru), l'emprunt\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 766\" id=\"k766\">[[!unihan 501F "
-"desc=\"借\"]]</span> — ka(riru), l'emprunt\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "26 janvier 2008 (土)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Intéressante manière de définir la location: au japon, pour « louer », on "
-"utilise le caractère chinois de l'emprunt. Nous allons bientôt déménager, et "
-"il est temps de chercher un nouvel appartement. [[Les critères sont les "
-"mêmes qu'avant|kanji-2004#k748]] : pas de WCs donnant sur la cuisine, salon "
-"pas trop petit, mais en plus nous avons développé de nouveaux goûts de "
-"luxe : [[pas moins de fenêtre que dans notre appartement "
-"actuel|kanji-2005#k165]], et là, ça commence à devenir un peu mission "
-"impossible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/turumiono.jpg alt=\"Plan\" title=\"Finalement, nous en avons "
-"pris un autre.\" link=\"none\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Nous avons visité un appartement qui a l'air franchement bien. Seul hic : si "
-"on le veut, il faut commencer à payer le loyer dans les deux semaines qui "
-"suivent, or nous n'avons pas encore résilié mon bail et pour cause : mon "
-"déménagement professionnel n'est pas encore organisé. Il ne nous reste qu'à "
-"attendre dans l'angoisse que d'autres nous ravissent notre proie. Un "
-"avantage cependant: le prix est trop cher, sauf pour les gens comme moi dont "
-"le lieu de travail sera à une dizaine de minutes de marche (un luxe "
-"ineffable à Tôkyô)."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"又 – mata, encore\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1593\" id=\"k1593\" class=\"kanji\">又</span> – "
-"mata, encore\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "28 octobre 2004 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Dans _re_cherche, il y a « re- », me disait-on pendant ma thèse… C'est tout "
-"à fait vrai, et j'en fait l'expérience actuellement. D'où des journées "
-"plutôt chargées."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"送 – oku(ru), envoyer\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 441\" id=\"k441\" class=\"kanji\">送</span> – "
-"oku(ru), envoyer\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<p>13 octobre 2004 (水)</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Après trois longs mois d'attente, j'ai enfin recu la réponse de _Trends in "
-"Genetics_, un journal auquel j'ai soumis avec trois collègues un article "
-"résumant la fin de mes travaux de thèse. Grands seigneur, l'éditeur nous "
-"laisse 15 jours pour apporter des corrections avant de prendre sa "
-"décision.\n"
-" (Note : le fait qu'il demande des corrections est en fait un signe "
-"très encourageant disant que notre article a de fortes chances d'être "
-"publié).\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Du pain sur la planche… Mais cet article m'aidera beaucoup a gagner le "
-"mien !"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"外 – GAI / GÉ / soto, extérieur\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 83\" id=\"k83\" class=\"kanji\">外</span> – GAI / "
-"GÉ / soto, extérieur\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "8 août 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" L'extérieur, c'est aussi l'autre, l'étranger, c'est à dire : "
-"moi-même. Le moins que l'on puisse dire, c'est que je ne fais pas vraiment "
-"de la cuisine « de mon pays » en ce moment. Une choucroute pour moi tout "
-"seul par plus de 35 degrés, non merci. Pour le moment, je me concentre sur "
-"la cuisine méditerranéenne (tortilla, gaspatcho, …), et vu du Japon, la "
-"différence géographique est minime…\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/semoule_malika.jpg alt=\"le week-end prochain, taboulé\" "
-"title=\"le week-end prochain, taboulé\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Après de longues discussions avec des locaux, après des expéditions "
-"desquelles j'étais revenu bredouille, j'ai enfin réussi à acheter de quoi "
-"faire un plat qui me manque beaucoup, je veux bien sur parler du taboulé et "
-"pas du couscous, parceque là, on revient à la problématique « choucroute en "
-"pleine canicule… ».\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"疲 – tsuka(reru), être fatigué\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1321\" class=\"kanji\" id=\"k1321\">疲</span> – "
-"tsuka(reru), être fatigué\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 11 décembre 2004 (土)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"À quoi bon se reposer si on n'est pas fatigué ? Je travaille beaucoup en ce "
-"moment. 疲 est employé dans une formule de politesse que l'on peut utiliser "
-"pour saluer les collègues en quittant le travail, ou pour se réjouir d'avoir "
-"fini une tâche pénible, comme le nettoyage annuel du laboratoire "
-"(_Otsucarésamadéchita_)."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"花 – hana, la fleur\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 255\" id=\"k255\" class=\"kanji\">花</span> – "
-"hana, la fleur\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "15 août 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Une chose dont les japonais sont très friands, ce sont les hanabi, "
-"littéralement, fleurs de feu, autrement dit :feux d'artifice. L'été "
-"([[natsu|kanji-2004#k461]], vous vous rappelez ?) est la saison où les "
-"hanabi sont très fréquents, du petit feu d'artifice que l'on voit dans des "
-"petites villes (en peu comme ceux du 13 juillet), jusqu'aux déluges de feu "
-"comme celui d'hier soir à Tôkyô. Il y avait beaucoup de monde, des badauds "
-"bien sûr, des vendeurs de boisson et de nourriture (dont la quantité de "
-"graisse n'a rien à envier aux merguez vendues devant le stade de la Meinau "
-"un soir de match), et dans le rôle ingrat, plein de policiers. Ceux-ci "
-"répétaient sans cesse je-ne-sais-quoi à une foule fort nombreuse qui les "
-"ignorait, malgré l'usage du mégaphone dans l'oreille s'il le faut, préférant "
-"regarder le ciel illuminé. Je suppose que ça devait vouloir dire quelque "
-"chose comme « Dites donc les mecs, vous déconnez, vous débordez des "
-"trottoirs dans le couloir de bus, et c'est moi qui vais me faire engueuler "
-"si on vous écrase. Et puis arrêtez de faire comme si on n'était pas là, "
-"c'est énervant, déjà qu'on ne peut pas profiter du spectacle, soyez sympas, "
-"faites un effort ! »."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"強 – KYÔ, tsuyo(i), fort\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 217\" id=\"k217\" class=\"kanji\">強</span> – KYÔ, "
-"tsuyo(i), fort\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p>13 novembre 2004 (土)</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" J'ai mis un certain temps avant de comprendre à quel point ce kanji était "
-"utile au quotidien. En fait, on peut le trouver sur des ustensiles tels "
-"qu'un four à micro-ondes ou un aspirateur. Je n'ai pas de four à proprement "
-"parler, mais un truc hybride entre le four et le _cadeau Bonux_, qui n'est "
-"pas sensé servir à grand chose d'autre qu'à griller le pain (de mie) du "
-"matin.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Comme je carbure au muësli, il prenait un peu la poussière, mais je l'ai "
-"inauguré aujourd'hui avec un truc dont je n'ai malheureusement pas retenu le "
-"nom. Ça a la taille d'une feuille de lasagne, et c'est épais de presque un "
-"centimètre. C'est entièrement constitué de pâte de riz, et le seul truc que "
-"j'ai compris, c'est que la vendeuse m'a dit de le mettre au four, et "
-"d'utiliser de la _soy sauce_.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Il faudra que je retourne demander des précisions sur le mode d'emploi, "
-"car le premier essai n'était pas fameux. Il faut dire que j'avais d'abords "
-"mis le four sur « 弱 », en croyant bêtement que ça voulait dire « deux fois "
-"plus fort ».\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "En fait, ça veut dire faible…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"蟻 — ali, la fourmi\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji unicode 87FB\" id=\"u87FB\">[[!unihan "
-"87FB desc=\"蟻\"]]</span> — ali, la fourmi\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "juillet(七月)2006 (平成十八)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"La saison des pluies – aussi appelée [[saison des prunes|kanji-2005#k1734]] "
-"car c'est à ce moment que l'on les récolte – prend fin en juillet, plus ou "
-"moins tôt selon les années. On a eu droit à un avant-goût d'été pour la "
-"garden-party de l'ambassade à l'occasion de la Fête Nationale. Il faisait "
-"tellement chaud que je n'ai bu que de l'eau et du jus de fruit à l'exception "
-"d'une coupe de champagne. C'est d'ailleurs un miracle que j'aie pu rentrer, "
-"car cette année les CRS à l'entrée étaient un peu plus tatillons que "
-"d'habitude sur la tenue vestimentaire. « Pas de tongs. » m'ont-ils "
-"dit. Comment ? Mes superbes [[sandales bleu-blanc-rouge|kanji-2005#k204]], "
-"des tongs ?? Fort heureusement, la raison leur est revenue un peu plus tard, "
-"alors que grandissait une troupe de refoulés se demandant où se trouvait le "
-"bar le plus proche servant du Ricard."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"La pluie est revenue le lendemain, mais il y a des signes qui ne trompent "
-"pas, l'été japonais arrive, avec ses températures caniculaires et le vacarme "
-"des ses [[insectes|kanji-2004#k873]], plus fort que les voitures et les "
-"corbeaux. Les fourmis, d'habitude silencieuses et discrètes, se sont fait "
-"remarquer dans le quartier la nuit dernière en s'envolant par miliers pour "
-"un vol nuptial qui s'est tragiquement terminé autour des lampadaires pour la "
-"plupart d'entre elles. Visions d'horreur, il y avait des flaques noires et "
-"grouillantes à leurs pieds. D'après un habitant ici depuis huit ans, c'est "
-"du jamais vu. Reste à deviner si c'est un signe que l'été sera chaud ou "
-"tiède, ou à défaut de deviner, attendre que la réponse vienne toute seule…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"涼 – suzu(shii) frais, rafraîchissant\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1204\" id=\"k1204\" class=\"kanji\">涼</span> – "
-"suzu(shii) frais, rafraîchissant\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "11 août 2004 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" La température se rafraîchit, et on a pu prendre notre premier repas "
-"dehors, avec le bruit des oiseaux, des cigales… et des moustiques, qui "
-"eux-aussi prenaient leur repas « avec » nous.\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"苺 – itchigo, la fraise\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 82FA\" id=\"u82FA\">[[!kanjif "
-"82FA desc=\"苺\"]]</span> – itchigo, la fraise\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "27 mai 2005 (金)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Moi qui n'était pas très frugivore en France, je me régale en ce "
-"moment. C'est la saison des fraises, et chaque matin je passe à côté d'un "
-"petit champ d'où elles me narguent. Mais comme la nature est bien faite, il "
-"y a un supermarché plus loin sur le trajet. Ça fait donc deux fois en une "
-"semaine que je ramène des fraises au labo, non seulement, pour le goût et le "
-"plaisir de le partager avec mes collègues, mais aussi pour lutter contre "
-"l'overdose de viande aux repas et de sucreries entre."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/fraises_petit.jpg alt=\"Barquette de fraises\" title=\"Les "
-"fraises que j'ai achetées\" link=\"images/fraises.jpg\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ces fraises ont intérêt à être bonnes, car il y a sur la barquette la photo "
-"et l'adresse des producteurs ! Il y a beaucoup de petits lopins "
-"cultivés au Japon, aussi peut-on trouver dans le même rayon les fruits ou "
-"légumes de plusieurs producteurs, mais vendus sous la même marque. Pour ce "
-"qui est des fraises, il y a même un [site ouaibe][] avec le trombinoscope de "
-"tous les producteurs, des recettes, un forum, des photos, …"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"[site ouaibe]: http://www.oisiikai.com/ \"Tout savoir sur les fraises "
-"ci-dessus\""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Revers de la médaille, tous ces fruits et légumes sont chers, très "
-"chers. Mais c'est peut-être le prix à payer pour garder une agriculture à "
-"taille humaine, et voir pousser des salades depuis son balcon, plutôt que du "
-"béton."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"蛙 — kaeru, la grenouille\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji unicode 86D9\" id=\"u86D9\">[[!unihan "
-"86D9 desc=\"蛙\"]]</span> — kaeru, la grenouille\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "29 janvier 2006 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je m'étonnais de voir de-ci de-là des représentations de grenouilles dans "
-"les zones marchands. Certes, les japonais aiment bien mettre des dessins "
-"d'animaux un peu partout, mais il y a plus vendeur que les amphibiens (les "
-"lapins ont la cote, par exemple). Il y a bien sûr une explication : en "
-"japonais, grenouille se dit _kaélou_, ce qui est homonyme de l'infinitif "
-"_kaélou_, revenir. Ainsi les grenouilles dans les marchés sont là pour nous "
-"dire « revenez nous voir ! »."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/kaeru.jpg alt=\"Une grenouille\" "
-"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Matsumoto,_d%c3%a9cembre_2005/\" "
-"title=\"Appuyez ici pour voir plus de grenouilles\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"À propos de retour, justement, je [[rentrais|kanji-2005#k317]] de mes "
-"deuxièmes vacances de Noël (déjà !) depuis mon déménagement au Japon, et "
-"comme j'ai fait quelques progrès, j'ai pu lire un détail rigolo dans "
-"l'aéroport. Comme dans beaucoup de pays, il y a écrit bienvenue (enfin "
-"plutôt « welcome ») dans le couloir menant aux douanes, mais en revanche en "
-"japonais, il y a écrit _okaérinassaï_, ce qui signifie « bon retour parmi "
-"nous »."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"La logique est imparable : ceux qui comprennent parlent japonais, donc sont "
-"en train de rentrer chez eux…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"冬 – fuyu, l'hiver\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 459\" id=\"k459\" class=\"kanji\">冬</span> – "
-"fuyu, l'hiver\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Trêve d'hiver, vacances à Strasbourg, pas de kanji du jour…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Strasbourg.jpg "
-"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Vacances/Strasbourg_2004\" "
-"alt=\"Strasbourg\" title=\"Voir mes photos de Strasbourg\"]]\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"客 — KYAKU, l'hôte, le visiteur\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 641\" id=\"k641\">[[!kanjif 5BA2 "
-"desc=\"客\"]]</span> — KYAKU, l'hôte, le visiteur\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Fin février(二月末)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Peu de temps pour apprendre le japonais… J'ai reçu la visite d'Alain, de "
-"passage au Japon pour exposer deux de ses œuvres au « [Japan media art "
-"festival](http://plaza.bunka.go.jp/english/) ». Passez-donc sur son [site "
-"web](http://www.alainbittler.com) pour voir ce qu'il fait !"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Mars (三月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Après Alain, ce fut au tour de Valentine et Annick de me rendre visite. Au "
-"menu, tempêtes, chutes de neige, pluie et nuages. Mais il faut voir le bon "
-"côté des choses : ça donne un meilleur goût à l'_atsukan_, le saké chaud que "
-"l'on boit d'habitude en hiver."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"虫 – mushi, insecte\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 873\" id=\"k873\" class=\"kanji\">虫</span> – "
-"mushi, insecte\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "13 août 2004 (金)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ah, le soleil, la chaleur, les cigales et les grillons qui nous bercent… "
-"L'insecte chanteur au Japon est plus performant que son collègue "
-"français. Là où ce dernier produit un médiocre _crr-crr-crr-crr_, le nippon "
-"ne prendra pas de pause et gratifiera son entourage d'un _crrrrrrrrrrrrr_ "
-"continu. Ajoutez à cela une propension à travailler jour et nuit, et vous "
-"comprendrez que les insectes ne sont pas mes amis. Vendredi soir, l'un "
-"d'entre eux, plus téméraire, a poussé la provocation jusqu'à s'installer sur "
-"mon balcon. Le voici dans toute sa splendeur, un chouilla plus petit qu'en "
-"réalité."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [[!img images/CRW_0164_cigale.jpg alt=\"Les insectes sont nos amis, il "
-"faut les aimer aussi\" title=\"Voir de plus près.\" "
-"link=\"images/CRW_0164_cigale_grand.jpg\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"J'en ai profité pour l'inviter à une séance photo, et l'animal a pris la "
-"fuite… directement dans mon studio. Pas très malin ! Il a néanmoins "
-"fini par comprendre que c'est en se laissant capturer qu'il retrouvera le "
-"chemin du jardin qu'il n'aurait jamais du quitter pour mon balcon."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"園 – EN, sono, le jardin\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 447\" id=\"k447\" class=\"kanji\">園</span> – EN, "
-"sono, le jardin\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "17 octobre 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Hé non, je n'ai pas trouvé un appartement avec jardin, j'ai juste profité "
-"d'une des rares journées de beau temps qu'octobre a bien voulu nous donner "
-"pour aller flâner dans un des nombreux parcs de Tôkyô."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Hamarikyu.jpg "
-"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Tokyo,_octobre_2004/\" alt=\"jardins\" "
-"title=\"Les jardins d'Hama-Rikyu\" ]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" J'en ai profité pour prendre quelques photos, et certaines sont belles, "
-"mais oh râge, oh désespoir, j'avais laissé la sensibilité de l'appareil sur "
-"800 ISO. Pas questions d'agrandir.\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Le kanji du moment, année 2004\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "[[Le kanji du moment, année 2004|kanji]]."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!inline pages=\"created_before(Japon/kanji/hiver) and Japon/kanji/* and "
-"!*/Discussion and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*\" "
-"show=\"0\" rss=\"no\" atom=\"no\")\n"
-"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "_Retour à l'[[année courante|kanji]]_."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Le kanji du moment, année 2005\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "[[Le kanji du moment, année 2005|kanji]]."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!inline pages=\"created_after(Japon/kanji/préfecture) and "
-"created_before(Japon/kanji/grenouille) and Japon/kanji/* and !*/Discussion "
-"and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*\" show=\"0\" rss=\"no\" "
-"atom=\"no\")\n"
-"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "_Voir l'[[année 2004|kanji-2004]]_."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "_Retour à l'[[année courante|kanji]]_."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Le kanji du moment, années 2006–2009\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "[[Le kanji du moment, année 2006–2009|kanji]]."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!inline pages=\"created_after(Japon/kanji/vague) and Japon/kanji/* and "
-"!*/Discussion and !*/images/* and !*css and !Japon/kanji/kanji-*\" "
-"show=\"0\" rss=\"no\" atom=\"no\")\n"
-"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "_Voir l'[[année 2004|kanji-2004]]_."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "_Voir l'[[année 2005|kanji-2005]]_."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "_Retour à l'[[année courante|kanji]]_."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta stylesheet=\"kanji\" rel=\"stylesheet\" title=\"Page kanji\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Tous les kanjis\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Tous les _kanjis_."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!inline pages=\"Japon/kanji/* and !*/Discussion and !*/images/* and !*css "
-"and !*/kanji-*\" show=\"0\" rootpage=\"Japon/kanji\" archive=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"線 — SEN, la ligne\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 299\" id=\"k299\">[[!kanjif 7DDA "
-"desc=\"線\"]]</span> — SEN, la ligne\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "15 septembre 2005 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ça fait déjà presque une semaine que mes invités sont partis, et la routine "
-"a déjà repris ses droits : je rentre tard et j'ai à peine le temps de "
-"rajouter un « kanji du jour » par semaine… On a visité Tôkyô, l'expo "
-"universelle d'Aichi, Kyôto, Ôsaka et Yokohama, mais si on comptait le temps "
-"qu'on y a passé, on conclurait qu'on a surtout visité toutes les lignes de "
-"train possibles et imaginables : omnibus, express ou _shinkansen_, "
-"sous-terrain ou haut perché, à roues ou à suspension magnétique, avec ou "
-"sans sièges, bondés ou déserts, … Il y a deux types de train qu'il est "
-"impossible de trouver : les trains pas chers et les trains sales ; l'un "
-"expliquant peut-être l'autre…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"読 – yo(mu), lire\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 244\" id=\"k244\" class=\"kanji\">読</span> – "
-"yo(mu), lire\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "30 juillet 2004 (金)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Un mois déjà que je suis là, et je n'ai quasiment pas touché une pipette. Le "
-"tas d'articles à lire grandit : pour un qui part dans l'étagère, deux "
-"sortent de l'imprimante. Mais mes premiers oligonucléotides arrivent lundi, "
-"et, tel le Hans im Schnockeloch, je pourrais enfin regretter ces six "
-"derniers mois, où on m'a rarement vu le pipetman à la main…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"貸 – ka(su), emprunter, louer\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 748\" id=\"k748\" class=\"kanji\">貸</span> – "
-"ka(su), emprunter, louer\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Premier novembre 2004 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Cercle vicieux : ma connexion internet est très mauvaise et je ne peut pas "
-"en changer. Donc, ça me fait une raison de plus de déménager. Or, beaucoup "
-"d'annonces se trouvent sur internet, qui coupe des que j'en ai vraiment "
-"besoin. Donc j'ai encore plus envie de déménager, et pour voir un maximum "
-"d'annonces, il faut aller sur internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [[!img images/louer.jpg alt=\"Un plan\" title=\"Pourquoi pas "
-"celui-ci?\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Celui-ci pourrait être sympa, à deux bémols et un interdit près : une "
-"chambre un chouilla petite (quatre tatamis et demie), un prix, heuuuu, "
-"normal (un peu moins de 700 euros par mois), et les WC et la salle de bains "
-"qui donnent directement sur la cuisine."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Devinez où je bloque… Pour mon malheur, les appartements ayant ce vice de "
-"conception sont nombreux, y compris celui que j'habite en ce moment."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"光 – KÔ, hikari, la lumière\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 138\" id=\"k138\" class=\"kanji\">光</span> – KÔ, "
-"hikari, la lumière\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 9 octobre 2004 (土)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Encore un typhon ! Heureusement, leur trajectoire est assez prévisible, "
-"donc il était clair des hier que je me terrerai dans mon studio.\n"
-" J'ai donc eu tout juste le temps de foncer acheter de quoi survivre "
-"aujourd'hui (pâtes lyophilisées, bière, yaourt), avant que la [[pluie "
-"(雨)|kanji-2004#k30]] ne se fasse trop forte.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Quel rapport avec la lumière, me direz-vous ? Son absence, justement."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"家 – utchi, la maison\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 165\" id=\"k165\" class=\"kanji\">家</span> – "
-"utchi, la maison\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "19 janvier 2005 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Enfin ! Un nouveau chez moi dans une semaine, à la place du "
-"chez-moi-enfin-plutôt-au-boulot que mon employeur me loue. En plus, c'est "
-"une affaire en or : 3 pièces-salon-cuisine au prix de deux. Et le "
-"propriétaire a bien voulu d'un étranger, cette fois."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [[!img images/sugoi_mansion.jpg alt=\"Le plan de l"e;appart\" "
-"title=\"Le plan de mon nouveau palace\" link=none]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>Coincée entre ma chambre et la « tatami room », une chambre "
-"d'amis. Ramenez du vin, et vous y serez les bienvenus !\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"歩 – aru(ku), marcher\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 431\" id=\"k431\" class=\"kanji\">歩</span> – "
-"aru(ku), marcher\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "20 novembre 2004 (土)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Méthode infaillible pour se lever tôt en semaine : faire de même le "
-"week-end, et ne pas sortir le samedi soir. C'est ce que j'ai fait ce samedi, "
-"en me levant à sept heures du mat' (pour moi, c'est un vrai challenge) pour "
-"une marche en basse montagne, près de la ville d'_Okutama_, à deux heures de "
-"train (et deux correspondances) de Wakô. Quatre heures de train, cinq heures "
-"de marche, je n'ai pas traîné avant d'aller au lit."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/okutama.jpg alt=\"Bout de racine\" "
-"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Okutama,_novembre_2004/\" title=\"Voir "
-"les photos.\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Altitude : 1050 mètres. À cette hauteur, le sentier est très "
-"boisé. Cliquez sur la photo pour voir ce que je veux dire…\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"朝 – asa, le matin\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 469\" id=\"k469\" class=\"kanji\">朝</span> – asa, "
-"le matin\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "10 août 2004 (火)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Curieusement, le pays du soleil levant est un endroit où j'ai eu bien peu "
-"d'occasions de le voir. Ici, on vit à midi solaire, et pas midi à quatorze "
-"heure comme en France en été. Les lueurs de l'aube apparaissent donc après "
-"quatre heures du matin en juin-juillet, et un peu avant cinq heures en ce "
-"moment. Réciproquement le soleil se couche vers sept heures. Typiquement, il "
-"fait jour quand on va prendre le repas du soir à la cantine, et nuit quand "
-"on retourne travailler. Il faut voir le bon côté des choses : comme la "
-"cantine ouvre ses portes à partir de 17 h 30 (plus tôt qu'en Alsace!), il y "
-"a moyen de regarder le soleil se coucher à chaque dîner en visant "
-"bien !\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"員 – IN, membre, personnel\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 163\" id=\"k163\" class=\"kanji\">員</span> – IN, "
-"membre, personnel\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "2 septembre 2004 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Celui-là se met à toutes les sauces, on peut être shain, kooin, jinin, … "
-"Si j'ai bien compris, je suis kyouryokukenkyuuin, c'est à dire : employé en "
-"tant que chercheur invité.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Ce kanji apparament simple illustre bien les difficultés qui m'attendent : "
-"à deux petits traits près, on dirait le kanji signifiant "
-"[[acheter|kanji-2004#k241]]. Donc, si je fais l'erreur, je serai « acheté en "
-"tant que chercheur invité » ? Et garanti trois ans, si j'obtiens mon "
-"financement !\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"泳 — oyo(gu), nager\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji unicode 6CF3\" id=\"u6F3\">[[!kanjif "
-"6CF3 desc=\"泳\"]]</span> — oyo(gu), nager\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "16 juin 2008 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ça y est, nous avons déménagé, mais je n'ai pas encore eu le temps de "
-"prendre de belles photos de notre nouvel appartement. Par contre, nous avons "
-"eu le temps d'explorer les environs et pour la première fois depuis au moins "
-"dix ou quinze ans, je suis allé à la piscine… Le bilan n'est pas trop "
-"mauvais : 72 kilos en entrant, 73 en sortant, je n'ai pas trop bu la tasse ! "
-"J'ai été très impressionné par la mini-centrifugeuse à maillots de bain dans "
-"les vestiaires. Il n'y en avait pas dans la piscine municipale "
-"d'Illkirch-Graffenstaden ni dans la piscine olympique de la Kibitzenau quand "
-"j'étais jeune, mais peut-être est-ce entre-temps devenu un standard dans "
-"toutes les piscines du monde ? Autre gadget intéressant, le rince-œil. Comme "
-"son nom l'indique il ne sert qu'à envoyer de l'eau non chlorée dans les "
-"yeux."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"新 – SHIN, atarashi(i), nouveau\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 174\" id=\"k174\" class=\"kanji\">新</span> – "
-"SHIN, atarashi(i), nouveau\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "9 septembre 2004 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Le moins qu'on puisse dire c'est que je n'apprend pas assez de nouveaux "
-"kanjis en ce moment… La quantité de travail, ou plutôt de temps passé sur "
-"mon lieu de travail augmente, parce que je fais des choses nouvelles, donc "
-"pas très rapidement.\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"夜 – YA, yoru, la nuit\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 471\" id=\"k471\" class=\"kanji\">夜</span> – YA, "
-"yoru, la nuit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "21 novembre 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Le safari photo continue, ou plutôt le festival de la photo floue. Si "
-"souvent la faute en est à mon œil droit qui aura du mal à rivaliser avec "
-"celui du lynx ou de l'aigle, cette fois ci, le flou est surtout à mettre sur "
-"le compte du manque de lumière."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Shinjuku_bei_nacht.jpg alt=\"Shinjuku bei nacht\" "
-"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Shinjuku,_november_2004/\" "
-"title=\"Voir les photos.\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Voici quelques images où j'essaye de capter l'amiance des abords de la gare "
-"de _Shinjuku_ (_Neuhof_ en Japonais !), à l'approche de Noël. Ici, on ne "
-"lésine pas sur la lumière, et on a parfois l'impression d'être dans le Sapin "
-"plutôt qu'en face."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"号 – GÔ, numéro\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 266\" id=\"k266\" class=\"kanji\">号</span> – GÔ, "
-"numéro\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "20 septembre 2004 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Non, Monsieur, ce n'est pas la boucherie Sanzot ici. Reste à trouver la "
-"traduction japonaise. J'ai reçu un appel aujourd'hui, de quelqu'un cherchant "
-"à joindre un « support center ». C'est peut-être pour ça qu'il n'avait pas "
-"l'air choqué que je lui réponde avec une phrase sur deux en anglais, "
-"alternant « ouakalimasèn » (je ne comprend pas), et « _support center_ déoua "
-"alimasèn » (ce n'est pas un _support center_).\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Sanzot.jpg alt=\"Boucherie Sanzot\" title=\"Non Monsieur, ce "
-"n'est pas la boucherie Sanzot ici\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Rien de tel que ce genre d'appels pour pratiquer le japonais."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"鳥 – tori, l'oiseau\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 285\" id=\"k285\" class=\"kanji\">鳥</span> – "
-"tori, l'oiseau\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "27 octobre 2004 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Une visite sympathique qui m'a mis en retard de cinq minutes à la "
-"vidéoconférence de ce matin, ce qui n'était pas un mal, étant donné qu'elle "
-"a elle aussi commencé en retard (le temps de comprendre comment fonctionne "
-"la machine).\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/piaf.jpg title=\"Une visite sympathique.\" alt=\"Un oiseau.\" "
-"link=\"images/piaf\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Voici la première photo, prise derrière le rideau, pour être sûr d'en avoir "
-"au moins une. Cliquez dessus pour voir les autres, car il ne s'est pas "
-"envolé tout de suite !"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"安 – yasu(i), pas cher\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 105\" id=\"k105\" class=\"kanji\">安</span> – "
-"yasu(i), pas cher\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "22 août 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Bingo ! J'ai trouvé la caverne d'Ali Baba. Enfin, un croisement entre Ali "
-"Baba et Max le ferrailleur, parce que je ne suis pas sûr que Ali Baba "
-"s'intéressait aux produits technologiques en fin de vie. Bref, pour la "
-"modique somme de 6 000 ¥ (environ 50 €), je suis le nouveau propriétaire "
-"d'un écran plat 10 pouces, l'écran de mes rêves après le 9 pouces cathodique "
-"vert monochrome. Sans garantie, évidement."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"恐 — oso(reru), avoir peur\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 1602\" id=\"k1602\">[[!kanjif "
-"6050 desc=\"恐\"]]</span> — oso(reru), avoir peur\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "16 août 2005 (火)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Le tremblement de terre a aussi été ressenti longuement à Wakô, mais son "
-"intensité n'a atteint que le niveau 3 sur l'échelle utilisée au Japon "
-"(contre 6 dans la préfecture la plus touchée). Pas de casse donc, mais on a "
-"vérifié que toutes les bouteilles de produits dangereux étaient bien "
-"protégées : pas question qu'un flacon oublié sur le bord d'une table ne "
-"se brise par terre à la prochaine réplique !"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"鉛 – namari, le plomb\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1606\" id=\"k1606\" class=\"kanji\">鉛</span> – "
-"namari, le plomb\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "1 septembre 2004 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Le plomb, c'est la matière dans laquelle sont faites mes paupières en ce "
-"moment, étant donné que ma nuit fut terrible. Vu la chaleur, je dors fenêtre "
-"ouverte. Jusqu'ici, rien d'anormal. Seulement voilà : ma moustiquaire était "
-"imperceptiblement entrouverte. Pas possible de fermer l'œil avant 3 heures "
-"du mat', tellement les démangeaisons me tenaient éveillé.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Mais d'abords, pourquoi apprendre le kanji du plomb ? Parce que je vais "
-"m'en servir ! C'est dans des petits chapiteaux en plomb que je vais recevoir "
-"des traceurs radioactifs la semaine prochaine (hé oui, la science, c'est "
-"aussi ça). Comme les japonais sont très sourcilleux sur la sécurité, je dois "
-"remplir plein de papiers où l'on me demande où je vais la mettre, cette "
-"radioactivité. Réponse en japonais souhaitée.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Ça tombe bien, je dois connaître cent kanjis dans trois mois."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"雨 – amé, la pluie\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 30\" id=\"k30\" class=\"kanji\">雨</span> – amé, "
-"la pluie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "29 juillet 2004 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"J'avoue que ça n'est pas très original, mais en cet été caniculaire, la "
-"pluie ne fait pas partie du quotidien. Il a plu assez fortement, pour une "
-"raison simple, évidente sur l'image ci-dessous (piquée chez <a "
-"href=\"http://weather.yahoo.co.jp/weather/\">Yahoo Japon</a>) :\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/typhon.jpg alt=\"Typhon\" title=\"Typhon\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Pour le moment, il reste sagement au large…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid "[[!meta title=\"撮 - to(ru), prendre [en photo]\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1520\" class=\"kanji\">撮</span> – to(ru), prendre "
-"[en photo]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "1er aout 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ça y est, après quatre jours de prospections étalés sur deux semaines, je me "
-"lance, et j'achète un appareil photo numérique d'occasion. J'ai à peine eu "
-"le temps de le tester, mais j'ai l'impression qu'on va faire pas mal de "
-"chemin ensemble…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"忙 – isoga(shii), être pressé, occupé\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1373\" id=\"k1373\" class=\"kanji\">忙</span> – "
-"isoga(shii), être pressé, occupé</h2>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "4 octobre 2004 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Voila, comme le titre l'indique, je n'ai pas eu énormément de temps "
-"aujourd'hui pour apprendre le japonais ou donner des nouvelles.\n"
-" Demain, la journé démarre avec la réunion hebdomadaire de 9 h 30… en "
-"japonais. Néanmoins il serait de mauvais aloi que je n'y sois pas.\n"
-" Et puis, rien de tel que l'immersion totale pour apprendre la langue "
-"non ?\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"梅 – oumé, BAI, la prune\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1734\" id=\"k1734\" class=\"kanji\">[[!kanjif "
-"6885 desc=\"梅\"]]</span> – oumé, BAI, la prune\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "13 juin 2005 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Le printemps finissant, rien d'étonnant que je persiste dans les références "
-"fruitières. La prune, par sa fleur, annonce la fin de l'hiver, et par son "
-"fruit annonce la saison des pluies. Celle-ci s'écrit 梅雨 (_tsouyou_, ou "
-"_baïou_), littéralement prunepluie. (Vous souvenez-vous de _amé_, le "
-"caractère de [[la pluie|kanji-2004#k30]], c'était le premier « kanji du "
-"jour », il y a plus de dix mois)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"_Fight the mold<_ pourrait bien devenir mon refrain quotidien le mois "
-"prochain. En effet, la saison des pluies, si elle n'a rien à voir avec la "
-"mousson, se caractérise par une humidité persistante et des températures "
-"estivales. Un peu comme dans un incubateur… La chasse aux moisissures est "
-"donc un sport très pratiqué ici. Il y a même des aspirateurs "
-"anti-moissisures, équipés pour ne pas vaporiser les spores dans tous "
-"l'appartement. Malin, non ?\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"県 – Ken, la préfecture\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 194\" id=\"k194\" class=\"kanji\">県</span> – Ken, "
-"la préfecture\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "13 décembre 2004 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"En bon banlieusard, je n'habite pas à Tôkyô, ni même dans la préfecture de "
-"Tôkyô, mais à Wakô dans la préfecture de Saitama (埼玉). J'ai du aller à la "
-"capitale éponyme de la préfecture susnommée, pour obtenir un « permis de "
-"réentrée ». Kesako ? Eh bien les visas japonais perdent automatiquement leur "
-"validité dès que l'on quitte le territoire, à moins que l'on en ait demandé "
-"l'autorisation auparavant (et payé un timbre fiscal d'une cinquantaine "
-"d'euros)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Mise à jour : en fait ça n'est pas si mal que ça, leur système, ça permet de "
-"pendre la file « passeports japonais » à la douane, ce qui peut faire gagner "
-"une heure !"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"急 – KYÛ, iso(gu), urgent, soudain, être pressé\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 303\" id=\"k303\" class=\"kanji\">急</span> – KYÛ, "
-"iso(gu), urgent, soudain, être pressé\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "26 novembre 2004 (金)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Encore un kanji stratégique, car il figure dans 特急 (_tokkyû_) et 急行 "
-"(_kyûkô_), qui veulent dire « train rapide » et « express ». S'ils vont plus "
-"vite, ça n'est pas parce qu'ils roulent plus rapidement, mais simplement "
-"parce qu'ils s'arrêtent moins. Ce sont donc les trains à prendre, ou à "
-"éviter absolument.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Si j'ai choisi ce kanji aujourd'hui, alors que je n'ai pas pris le train, "
-"c'est parce que mon site, hébergé à Eckbolsheim par l'ami Patrick, vient de "
-"doubler en rapidité (suite à des travaux qui l'ont mis hors-ligne deux "
-"jours). Raison de plus pour aller voir mes nouvelles photos (voir plus bas)."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"休 – yasu(mu), se reposer\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 60\" id=\"k60\" class=\"kanji\">休</span> – "
-"yasu(mu), se reposer\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "4 août 2004 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Yasumu, verbe, existe aussi en nom : 休み (やすみ – yasumi), les "
-"Vacances. Combiné avec [[l'été|kanji-2004#k461]], ça donne 夏休み (なつやすみ – "
-"natsuyasumi), les congés d'été. Ce sont des congés que l'on a en plus du "
-"reste, et qu'on perd si l'on ne les prend pas. Quelle ne fut pas ma surprise "
-"quand on m'a demandé quand je prenais mes natsuaysumi, alors que je viens à "
-"peine d'arriver !"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Comme je n'ai rien de prévu et que je rentre déjà de vacances, je ne vais "
-"pas les prendre, contrairement à la plupart de mes collègues. Me voilà plus "
-"royaliste que le roi !\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"帰 – kae(ri), le retour\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 317\" id=\"k317\">[[!kanjif 5E30 "
-"desc=\"帰\"]]</span> – kae(ri), le retour\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "16 mars 2005 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" De retour sur le net, grâce à une connexion ADSL activée le week-end "
-"dernier. Cela faisait plus d'un mois que je survivais grâce à la borne sans "
-"fil d'un de mes voisins, à l'insu de son plein gré. Mais la piètre qualité "
-"de la connexion ne me permettait pas d'accéder aux dictionnaires en ligne, "
-"donc de mettre ce site à jour.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"C'est donc reparti pour quelques kanjis par jour. Et il me faudra tenir le "
-"rythme, si je veux passer le troisième _kyû_ en décembre prochain : troix "
-"cent caractères à connaître. (Corollaire : j'ai été reçu au [[quatrième "
-"kyû|kanji-2004#k1141]], comme quoi j'ai bien fait de ne pas tourner chemin "
-"malgré ma demi-heure de retard !)"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"富 – FU, la richesse\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 713\" id=\"k713\" class=\"kanji\">富</span> – FU, "
-"la richesse\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "23 octobre 2004 (土)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Non, je n'ai pas gagné au Loto local, j'ai juste arpenté les pentes du "
-"mont du Riche Samouraï, traduction littérale de _Fujisan_. J'y ai d'ailleurs "
-"gagné un beau coup de soleil sur le front.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Au Japon, on ne dit pas Fuji-Yama, qui est une lecture erronée de 富士山 "
-"(_Fu-Ji-San_). C'est dû au fait que les caractères chinois ont plusieurs "
-"lectures en japonais."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/fuji.jpg "
-"link=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Fujisan,_octobre_2004/\" "
-"alt=\"Couleurs Automnales\" title=\"Voir les photos de cette ballade.\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Le temps maussade (jusqu'à ce qu'on passe au dessus des nuages !) m'a "
-"permis de prendre quelques photos montrant la beauté de l'automne au "
-"Japon. Même les glissières roussissent !\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"飯 – (go)HAN, riz cuit, repas\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 325\" id=\"k325\" class=\"kanji\">飯</span> – "
-"(go)HAN, riz cuit, repas\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "12 août 2004 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Panne de lait ce matin, rien à manger à part du müesli sec. Enfin, rien si "
-"je n'avais pas anticipé la panne hier soir. Le distributeur de nourriture du "
-"labo me laissait le choix entre un petit pain sous cellophane qui allait "
-"forcément me déplaire, et des trucs plus « aventure ». J'ai opté "
-"pour l'aventure. Moi qui jurait que je n'avalerai pas un grain de riz le "
-"matin, je n'aurai pas tenu plus d'un mois. Je pense que néanmoins, mon "
-"petit-déjeuner n'était pas conventionnel : onigili (riz collant empaqueté "
-"dans une feuille que je suspecte d'être faite avec des algues, et deux "
-"boules brunes qui se sont révélées être des œufs (trop petits pour être de "
-"poule), marinés dans de la _soy sauce_. Ces derniers doivent certainement "
-"être meilleurs quand ils ne proviennent pas d'un distributeur…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Moralité, j'aime bien les onigilis, mais j'ai fait le plein de lait ce soir."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"赤 — aka(i), rouge\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 207\" id=\"k207\">[[!kanjif 8D64 "
-"desc=\"赤\"]]</span> — aka(i), rouge\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "14 août 2005 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Oh, la belle rouge ! On a remis ça samedi soir, en allant aux deuxième plus "
-"gros _[[hanabi|kanji-2004#k255]]_ (fleurs de feu) de l'année. Si on fait la "
-"somme des deux, on obtient 26 000 fusées, pour un 1 600 000 "
-"personnes. Dans ces conditions, les plans du genre « on se retrouve "
-"là-bas et on se boit une bière ensuite » tiennent de la Bérézina "
-"programmée… Heureusement, nous avions la parade :"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Keitai.jpg alt=\"携帯電話\" link=\"images/Keitai_grand.jpg\" "
-"title=\"Voir ce magnifique keitai-denwa de plus près\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Rien de nouveau sous le soleil, me direz-vous, on a la même chose en "
-"France. Certes, mais là-bas, je n'en n'avais pas. Je découvre donc les joies "
-"du « Où es-tu, ah, ça y est, je te vois, tu fais des grands signes de "
-"l'autre côté de la rue. », après avoir résisté de longues années. Il "
-"faut dire qu'il y a une fonctionnalité qui m'a fait craquer : la "
-"possibilité d'envoyer de vrais e-mails. Il faut dire que la langue japonaise "
-"est très pratique pour ce genre de message : par exemple, on peut "
-"écrire « j'arrive » avec seulement deux lettres, ou « je "
-"suis dans le train » avec cinq. Quand à « Je suis en "
-"retard. », je ne sais pas… je l'écris en anglais avec _I am sorry_ en "
-"bonus : je ne maîtrise pas encore assez bien le japonais pour savoir "
-"m'excuser platement sans non plus être obséquieux…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"亥 — inoshishi, le sanglier\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro unicode 4EA5\" "
-"id=\"u4EA5\">[[!unihan 4ea5 desc=\"亥\"]]</span> — inoshishi, le sanglier\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Janvier 2007"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Le premier janvier, le Japon est rentré dans l'an 19 de l'ère Heisei (平成), "
-"dont l'an un est marque le début du règne de l'Empereur. Afin de ne pas "
-"compliquer les choses, l'ère Heisei ne démarre pas le jour anniversaire de "
-"l'accession au trône, mais le premier janvier de la même année."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Le Japon a abandonné le calendrier lunaire lors de la restauration _Meiji_, "
-"au XIXe siècle, mais les japonais ont gardé l'habitude de se référer au "
-"zodiaque chinois. Cependant, une fois encore afin de ne pas compliquer les "
-"choses, le changement de signe est considéré comme ayant lieu le premier "
-"janvier. Nous sommes donc déjà dans l'année du Sanglier, alors que la Chine "
-"est encore dans l'année du Chien."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>Avant de venir au Japon, j'avais toujours entendu parler de l'année du "
-"Porc. Pourquoi les Japonais préfèrent-ils sa variante sauvage ? La réponse "
-"est loin d'être simple. Premièrement, la question de savoir si le dernier "
-"signe du zodiaque chinois était le cochon [sauvage ou "
-"domestique](http://www.tao-yin.com/astrologie/cochon_feu.htm) se posait déjà "
-"bien avant notre ère.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Heureusement, les kanjis règlent le problème: bien qu'en japonais cochon "
-"s'écrive [[!unihan 8C5A desc=\"豚\"]] et sanglier [[!unihan 732A "
-"desc=\"猪\"]], le signe astrologique possède son propre kanji, 亥."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"無 – MU, BU, na(i), sans\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 93\" id=\"k93\">[[!kanjif 7121 "
-"desc=\"無\"]]</span> – MU, BU, na(i), sans\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 30 mars 2005 (水)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Non, je n'ai pas choisi ce kanji parce que je n'ai pas mis mon site à jour "
-"depuis quinze jours (quoi que… je pourrais). J'ai appris à reconnaître ce "
-"caractère parce que c'est le premier de Muji, le Ikéa japonais. _Muji_, ça "
-"veut dire sans marque (en abrégé), tout simplement. Sobre et pas cher comme "
-"Ikea, il a fallu que je me retienne pour ne pas tout acheter… j'aurai "
-"ensuite eu l'impression de vivre dans un catalogue.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/reisoko.jpg title=\"Mon nouveau frigo\" alt=\"Mon nouveau "
-"frigo\" link=\"none\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ils vendent même des frigos, ce qui tombe bien, car le printemps venant, mon "
-"appartement n'est plus aussi glacial qu'au début (livré sans chauffage "
-"!). J'ai donc craqué pour le « M-size », ce qui accessoirement, me permet "
-"d'acheter à nouveaux des fromages."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"印</span> – IN, sceau, tampon\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 1043\" id=\"k1043\" class=\"kanji\">印</span> – "
-"IN, sceau, tampon\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "31 octobre 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Au Japon, la signature à l'occidentale n'a pas de valeur légale. Par "
-"exemple, à ma banque, pour les opérations au guichet, je dois donner un code "
-"de quatre chiffres (défini à l'ouverture du compte), en plus de ma "
-"signature. Les japonais utilisent des sceaux pour signer, et pour la "
-"signatures de documents importants, comme (au hasard) un bail, le sceau doit "
-"avoir été préalablement authentifié à la mairie.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je viens d'acheter le mien, sur lequel est gravé : プレシ - _pou-lè-chi_, ce "
-"qui est l'approximation la moins mauvaise pour « Plessy ». Coup de bol, ça "
-"ne fait que trois syllabes : les sceaux font généralement un centimètre "
-"de diamètre environ, ce qui est suffisant pour caser les deux kanjis avec "
-"lesquels les patronymes japonais s'écrivent la plupart du temps."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"震 — SHIN, furu(eru), secouer, trembler\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 953\" id=\"k953\">[[!kanjif 9707 "
-"desc=\"震\"]]</span> — SHIN, furu(eru), secouer, trembler\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "23 juillet 2005 (土)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Soudainement, le train s'arrêta… que se passait-il ? Je regardai les autres "
-"passagers : pas un ne bronchait. Puis la plupart sortit nonchalamment son "
-"téléphone mobile pour prévenir qu'il allait arriver en retard. Une voix "
-"annonça un truc que je ne compris pas. Nouvelle annonce. Allait-on "
-"redémarrer ? Ah non, ce fut certainement pour dire que l'arrêt allait durer "
-"plus longtemps."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je me décidai à sortir mon téléphone portable (prochainement dans le Kanji "
-"du Jour), et tapais maladroitement un mail à celle qui m'attendait "
-"maintenant depuis dix minutes. Pas de réponse. Des téléphones portables que "
-"ne marchent pas bien, des trains à l'arrêt, dans un pays qui a envoyé des "
-"militaires en Irak, je commençais à envisager le pire. Je regardai par la "
-"fenêtre : le vent faisait bouger les câbles électriques, et le wagon "
-"légèrement aussi."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Voilà comment, grâce aux excellentes suspensions de mon train de banlieue, "
-"je confondis le plus gros tremblement de terre depuis vingt ans avec une "
-"série de rafales. Au fond de moi, j'avais un peu compris : le vent ne se "
-"lève pas si soudainement, et aurait du faire un potin d'enfer s'il était "
-"assez fort pour secouer le train. Mais parfois l'esprit humain préfère "
-"éliminer les possibilités gênantes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/kanto-jichin-large-2005.jpg link=\"none\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/kanto_1.png link=\"none\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/kanto-jichin-2005.jpg link=\"none\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Heureusement pour moi, j'habite une zone où les secousses sont notoirement "
-"plus faibles. Wakô est entre Tôkyô et Saïtama-ville, juste à la frontière "
-"administrative des _saïtama_-préfecture (le _saïtama-ken_ sur mon "
-"adresse…). D'après le site d'où j'ai copié les images, j'étais dans une zone "
-"en vert clair."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"台 – TAI, socle, pédestal\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 492\" id=\"k492\" class=\"kanji\">台</span> – TAI, "
-"socle, pédestal\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "30 septembre 2004 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je ne sais pas qui pilote ce typhon, mais le virage qu'il a effectué est "
-"impressionnant. Dans une région du monde qui concentre la plus haute "
-"technologie, c'est a se demander si Taiwan n'a pas construit un bouclier "
-"magnétique dans le plus grand secret…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Typhoon_sept_2004_small.jpg "
-"link=\"images/Typhoon_sept_2004_big.jpg\" alt=\"Un virage fort serré.\" "
-"title=\"Voir plus gros.\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Typhon, en japonais, ça se dit _taifû_ (台風) le deuxième kanji signifiant "
-"[[le vent|kanji-2004#k29]], et pouvant aussi se prononcer _kazé_. Celui-ci "
-"n'est pas passé loin ; j'ai entendu cette nuit mon premier coup de "
-"tonnerre en trois mois."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"功 – KÔ, effort, mérite, succès\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 818\" id=\"k818\" class=\"kanji\">功</span> – KÔ, "
-"effort, mérite, succès\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "2 décembre 2004 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Enfin ! Après six mois d'attente et de douches froides, la dernière partie "
-"de mes travaux de thèse a été publiée en anglais dans la revue _Trends in "
-"Genetics_, qui est une bonne revue. J'étais très fâché contre eux, parce "
-"qu'en fait ils avaient laissé dormir le manuscrit pendant trois mois sans "
-"trop y toucher, ce qui a permis à d'autres de publier des conclusions "
-"similaires pendant ce temps, mais je me suis laissé amadouer par "
-"l'abonnement gratuit d'un an offert au rédacteur principal de l'article "
-"(moi)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"C'est fou ce qu'on peut devenir faible d'esprit dès qu'on entend le mot "
-"« gratuit » : ce magazine, je peux le lire à la bibliothèque, l'imprimer au "
-"labo, mais qu'importe, avoir ma copie à moi, que je peux emmener dans le "
-"métro ou lire tranquillement aux cabinets a calmé ma rancœur."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"働 – hatara(ku), travailler\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"kanji numéro 232\" id=\"k232\" class=\"kanji\">働</span> – "
-"hatara(ku), travailler\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "20 octobre 2004 (水)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "OK, je suis venu pour ça, et je ne vais pas me plaindre, sauf que…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Il y a des chose qui ressemblent a une mauvaise farce. Une semaine jour pour "
-"jour avant la date limite pour [[renvoyer|kanji-2004#k441]] un article à un "
-"journal assez renommé, voilà que le relecteur qui avait fait traîner les "
-"choses trois mois se réveille, et envoie une évaluation pas vraiment bonne."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tout ça pour dire que je n'ai pas trop le temps de trouver des belles images "
-"pour égayer ce site…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"参 — san, trois\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 710\" id=\"k710\">[[!kanjif 53c2 "
-"desc=\"参\"]]</span> — san, trois\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "17 février 2008 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Bizarre… un caractère si compliqué pour le chiffre trois ? En fait non, pas "
-"pour n'importe quel chiffre trois. Normalement, cela s'écrit très "
-"logiquement « 三 », comme la somme de un (ー) plus deux (二), mais il y a un "
-"hic… deux traits verticaux bien placés pourraient transformer un trois en "
-"cinq (五). Les chinois, car c'est de là que viennent ces caractères, ont très "
-"vite trouvé la parade : lorsque la situation l'exige, des caractères plus "
-"alambiqués sont utilisés pour les trois premiers chiffres : 壱, 弐, et 参."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Bref, tout ça pour dire que j'ai été reçu au niveau trois du test de langue "
-"japonaise pour les étrangers."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"波 — nami, la vague\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 666\" id=\"k666\">[[!kanjif 6CE2 "
-"desc=\"波\"]]</span> — nami, la vague\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "15 novembre 2005 (火)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Rien de tel qu'un petit tremblement de terre en guise de réveil. De longue "
-"durée, avec des mouvements amples, il avait toutes les caractéristiques du "
-"tremblement puissant et distant. C'est la réplique, un peu plus tard, qui "
-"m'a tiré du lit, à moins que ça ne soit une illusion : quand je suis "
-"allongé, j'ai souvent l'impression de bouger…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/jishin-novembre.jpg alt=\"tremblement de terre\" "
-"link=\"none\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/tsunami_novembre.jpg alt=\"tsunami\" link=\"none\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Une visite sur la [page météo de "
-"Yahoo](http://weather.yahoo.co.jp/weather/index.html), rubrique "
-"« [tremblements de terre](http://typhoon.yahoo.co.jp/weather/jp/earthquake/ "
-"\"Voir le plus récent.\") » m'a plus tard confirmé mes impressions : pas "
-"moins de 6,9 sur l'échelle de Richter, mais comme il s'est produit en plein "
-"océan, il n'a pas été fortement ressenti. C'est aussi la première fois que "
-"je vois une alerte au tsunami. Mais du haut de ses 50 centimètres, il n'a "
-"pas fait parler de lui…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"風 – kaze, le vent\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 29\" id=\"k29\" class=\"kanji\">風</span> – kaze, "
-"le vent\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 28 août 2004 (土)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Après 2 semaines de repérages, 2 jours d'achats, 4 soirs de bricolage, j'ai "
-"à nouveau une petite machine pour bidouiller tranquille, stocker de la "
-"musique et des films, tout ça dans un silence presque complet. Le secret ? "
-"Une absence complète de ventilateurs. Bizarrement, il reste quand même un "
-"petit bruit de soufflement. Et comme de plus la température de la machine "
-"dépasse allègrement les 30 ℃, je l'ai appelée Kunpuu (薫風), qui, d'après les "
-"dictionnaires japonais veut dire brise d'été, zéphyr, ou aussi brise "
-"parfumée. Mais fort heureusement, Kunpuu ne sent rien."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/kunpuu.jpg link=\"kunpuu\" title=\"En savoir plus sur Kunpuu\" "
-"alt=\"Kunpuu\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Les plus curieux d'entre vous se demandront certainement pourquoi 薫風 se "
-"prononce kunpuu, et pas kunkaze. C'est dû à une des difficultés / richesses "
-"de la langue japonaise. La plupart des kanjis ont deux lectures : une "
-"chinoise et une japonaise, qui comprend souvent plusieurs "
-"syllabes. Généralement, c'est la lecture japonaise qui est employée quand le "
-"kanji est isolé, et la chinoise quand le mot est composé de plusieurs "
-"kanjis.\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"町 – matchi, la ville, le quartier\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 182\" id=\"k182\" class=\"kanji\">町</span> – "
-"matchi, la ville, le quartier\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " 2 octobre 2004 (土)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" C'est surprenant quand on n'est pas cinéphile averti, mais Godard a aussi "
-"fait de la science-fiction. J'ai vu Alphaville cet apres-midi, et je n'ai "
-"pas regretté. J'aime beaucoup cette manière de faire de la fiction sans "
-"effets spéciaux. Ainsi, a la fin du film, le héros retourne dans les mondes "
-"extérieurs a travers le vide intersidéral… en voiture sur une autoroute "
-"déserte.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Alphaville.jpg link=\"images/Alphaville_big.jpg\" "
-"title=\"Alphaville, un film de Jean-Luc Godard\" alt=\"Alphaville\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Voici notre héros en train de sauver le monde des ambitions nihilistes des "
-"technocrates d'Alpha 60.\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"市 – CHI, la ville\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 181\" id=\"k181\" class=\"kanji\">市</span> – CHI, "
-"la ville\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "12 décembre 2004 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Ça y est, je me suis décidé à apprendre à écrire mon adresse en caractères "
-"chinois, car c'est utile, voire nécessaire, dans de nombreux "
-"formulaires. Les formulaires de [[demande de carte visa|kanji-2004#k313]], "
-"par exemple, ainsi que ceux pour obtenir les _poïntocâdo_ « point cards » "
-"qui pullulent dans mon porte-monnaie.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Ces cartes sont encore plus répandues qu'en France, du supermarché au "
-"magasin d'électronique en passant pas la petite boulangerie du coin. Un vrai "
-"fléau, d'autant plus que selon le point de vue, le porteur de carte fait une "
-"économie, ou alors le sans-carte est surtaxé de 10 % !"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"J'habite à Wakô-shi, la ville de Wakô, dans le quartier de _Hirozaoua_, ce "
-"qui donne : 和光市広沢."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"訪 — tazu(neru), otozu(neru), rendre visite\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 1181\" id=\"k1181\">[[!kanjif "
-"8A2A\" desc=\"訪\"]]</span> — tazu(neru), otozu(neru), rendre visite\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "1er septembre 2005 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Vivent les vacances ! Cette fois encore je les prends au Japon à l'occasion "
-"de la visite de mon cousin Julien. L'occasion d'une virée à Shinjuku ce "
-"soir, entre autre pour voir Tôkyô du sommet de sa mairie, charmante bicoque "
-"de 202 mètres de haut"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Shinjuku-2005.jpg alt=\"gratte-ciels\" title=\"Shinjuku bei "
-"Nacht -- Cliquez pour voir plus de photos floues.\" "
-"link=\"photo/Toutes_mes_photos/Japon/Shinjuku,_september_2005/\"]]\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"道 — DÔ, la voie\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 149\" id=\"k149\">[[!kanjif 9053 "
-"desc=\"道\"]]</span> — DÔ, la voie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "10 novembre 2005 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Qu'a-t-il bien pu se passer depuis le 15 septembre ? Étais-je lassé de "
-"l'apprentissage du japonais ? Étais-je surchargé de travail ou en fuite "
-"sur une île déserte ? Non, tout simplement, j'ai ajouté une nième "
-"activité à mon emploi du temps, et j'y consacre deux soirs et un "
-"demi-dimanche : exactement les moments où je rajoutais un kanji du jour "
-"à mon site."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Histoire de garder la forme que je commençais à perdre depuis que je ne fais "
-"plus ni vélo ni canne de combat, je me suis mis à l'aïkido. Littéralement, "
-"on pourrait traduire _ai-ki-dô_ (合気道) par « la voie de l'union des "
-"énergies », mais bien entendu, la signification exacte est le point de "
-"départ de longues réflexions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Mon club est stratégiquement situé sur le chemin allant du labo à chez moi, "
-"et, cerise sur le gâteau, il arrive avant une boulangerie qui brade ses "
-"derniers produits juste au moment où se finissent les séances du soir ; je "
-"me régale au petit déjeuner…"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"飛 – to(bu), voler\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 530\" id=\"k530\">[[!kanjif 98DB "
-"desc=\"飛\"]]</span> – to(bu), voler\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "29 avril 2005 (金)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Je profite de ce vendredi férié (oui, je sais, c'est pas le moment de faire "
-"le malin avec la surabondance de jours fériés au Japon alors qu'on vous "
-"sucre un lundi en France) pour partager une petite photo prise il y a deux "
-"week-end (déjà !)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/Zepplin_s.jpg alt=\"Cigare volant.\" "
-"link=\"images/Zepplin.jpg\" title=\"un cigare volant\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Un samedi matin, la tête encore embuée par le saké bu la veille (« Port "
-"Embrumé » ou quelque chose comme ça), que ne vois-je pas par la fenêtre ? Un "
-"drôle de cigare volant. Volant même assez vite, car je n'ai eu le temps de "
-"prendre qu'une photo avant qu'il ne passe au-dessus de l'immeuble."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Maintenant je ne pourrai plus dire qu'il ne se passe rien dans ma petite "
-"banlieue tôkyôïte."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\">旅 – RYO, tabi, le voyage\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"kanji\" title=\"Kanji numéro 222\" id=\"k222\">[[!kanjif 65C5 "
-"desc=\"旅\"]]</span> – RYO, tabi, le voyage\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "1er mai 2005 (日)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"La première semaine de mai est appelée semaine dorée (_golden week_, en "
-"anglais dans le texte), car elle contient non pas un, non pas deux, mais "
-"bien trois jours fériés. Bref, pour deux jours de congés posés, on a dix "
-"jours de vacances."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"À ce tarif là, ça ne fait peur à personne de se dire que 120 millions de "
-"concitoyens prennent aussi leurs vacances au même moment. En bon apprenti "
-"japonais, je fais la même chose : partir en période de pointe. De toute "
-"façon, ici le sens commun veut que s'il n'y a pas la queue, c'est que le "
-"service / l'attraction / la nourriture n'est pas bon."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"En route donc pour l'île Yaku (_Yacuchima_) endroit paradisiaque où les "
-"poissons volent dans les airs et le macaques volent dans les sacs."
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"書 – ka(ku), écrire\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 131\" id=\"k131\" class=\"kanji\">書</span> – "
-"ka(ku), écrire\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "5 août 2005 (木)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Comme la demande de financement que j'avais envoyé a été rejetée, me voilà "
-"reparti pour en écrire une autre. Longues heures à marteler mon clavier en "
-"perspective…"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img images/clavier.jpg alt=\"clavier\" title=\"clavier\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" La forme du kanji peut faire penser à une pile de papier à remplir, mais "
-"enfait, son origine est plutot à chercher dans celui du pinceau (筆).\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"電 – den, l'électricité\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 108\" id=\"k108\" class=\"kanji\">電</span> – den, "
-"l'électricité\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "21 août 2004 (土)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Encore un week-end consacré à l'exploration d'<a "
-"href=\"/photo/Toutes_mes_photos/Japon/Ueno_&_Akhiabara/\" id=\"Voir quelques "
-"photos\">Akihabara</a>, la « Cité Électrique ». Cette fois-ci, "
-"l'objectif est de trouver un PC complètement dépourvu de ventilateurs "
-"internes, donc complètement silencieux. C'est chose faire samedi, mais il me "
-"faudra tout le lendemain pour trouver les accessoires indispensables, j'ai "
-"nommé, l'écran, le clavier, la mémoire, et le disque dur.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img images/CRW_0249_BeSilent_ouvert.jpg title=\"La bestiole…\" alt=\"La "
-"bestiole…\" link=\"kunpuu\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"L'image est un peu mensongère, puisqu'elle ne date que du lendemain… en "
-"effet, j'avais oublié d'acheter un tournevis !"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"夏 – natsu, l'été\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span title=\"Kanji numéro 461\" id=\"k461\" class=\"kanji\">夏</span> – "
-"natsu, l'été\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "2 aout 2004 (月)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" L'été au Japon n'est pas la saison la plus agréable (euphémisme). J'essaye "
-"de me passer le plus possible de la clim' (est-ce elle qui m'a déjà valu un "
-"rhume en cette saison ?), mais c'est assez difficile. En particulier, "
-"mon ordinateur, plus tête de mule que moi, fait la grève dès qu'il fait "
-"vraiment trop chaud. Il s'est même éteint alors qu'après une lutte acharnée "
-"de vingt minutes contre des extra-terrestres belliqueux, je m'apprêtais à "
-"appuyer sur le bouton « enregistrer la partie » !\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <Depuis, je met de l'eau dans mon vin, ou plutôt de la clim' dans mon "
-"studio…\n"
-msgstr ""
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 13:11+0900\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!if test=\"enabled(shortcut)\"\n"
-" then=\"This wiki has shortcuts **enabled**.\"\n"
-" else=\"This wiki has shortcuts **disabled**.\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "Some examples of using shortcuts include:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\t\\[[!google foo]]\n"
-"\t\\[[!wikipedia War_of_1812]]\n"
-"\t\\[[!debbug 12345]]\n"
-"\tCheck the \\[[!cia ikiwiki desc=\"CIA page for %s\"]].\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "This page controls what shortcut links the wiki supports."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=google url=\"https://encrypted.google.com/search?q=%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=archive url=\"http://web.archive.org/*/%S\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=gmap url=\"http://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=gmsg url=\"http://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=wikipedia url=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/"
-"wiki/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=wikitravel url=\"https://wikitravel.org/en/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=wiktionary url=\"https://secure.wikimedia.org/wiktionary/en/"
-"wiki/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%S\" desc=\"Debian bug #"
-"%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=deblist url=\"http://lists.debian.org/debian-%s\" desc="
-"\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=debpkg url=\"http://packages.debian.org/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=debpkgsid url=\"http://packages.debian.org/sid/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=debpts url=\"http://packages.qa.debian.org/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=debmsg url=\"http://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=debrt url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s"
-"\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.net/package/%s\"]]\n"
-" * Usage: `\\[[!debss package]]`, `\\[[!debss package#version]]`, or `\\[[!debss package/version]]`. See http://snapshot.debian.net for details.\n"
-"* [[!shortcut name=debwiki url=\"http://wiki.debian.org/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=fdobug url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=fdolist url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=gnomebug url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug #%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=linuxbug url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux bug #%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=mozbug url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug #%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=gnulist url=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=marcmsg url=\"http://marc.info/?i=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=marclist url=\"http://marc.info/?l=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" desc=\"gmane.%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=gmanemsg url=\"http://mid.gmane.org/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=cpan url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=ctan url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=hoogle url=\"http://haskell.org/hoogle/?q=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=iki url=\"http://ikiwiki.info/%S/\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=ljuser url=\"http://%s.livejournal.com/\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=rfc url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC %s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://c2.com/cgi/wiki?%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=meatballwiki url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=emacswiki url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=haskellwiki url=\"http://haskell.org/haskellwiki/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=dict url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=imdb url=\"http://imdb.com/find?q=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=gpg url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=perldoc url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=whois url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=cve url=\"http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=cia url=\"http://cia.vc/stats/project/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=ciauser url=\"http://cia.vc/stats/user/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=flickr url=\"http://www.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=man url=\"http://linux.die.net/man/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=cpanrt url=\"https://rt.cpan.org/Ticket/Display.html?id=%s\" desc=\"CPAN RT#%s\"]]\n"
-"* [[!shortcut name=novellbug url=\"https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"bug %s\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=gpatent url=\"http://www.google.com/patents?id=%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=jargonf url=\"http://jargonf.org/wiki/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=kanjif url=\"http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[!shortcut name=pmid url=\"http://pubmed.gov/%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[!shortcut name=unihan url=\"http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData."
-"pl?codepoint=%s\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"To add a new shortcut, use the `shortcut` [[ikiwiki/directive]]. In the url, "
-"\"%s\" is replaced with the text passed to the named shortcut, after [[!"
-"wikipedia url_encoding]] it, and '%S' is replaced with the raw, non-encoded "
-"text. The optional `desc` parameter controls the description of the link."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Remember that the `name` you give the shortcut will become a new [[ikiwiki/"
-"directive]]. Avoid using a `name` that conflicts with an existing "
-"directive. These directives also accept a `desc` parameter that will "
-"override the one provided at definition time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you come up with a shortcut that you think others might find useful, "
-"consider contributing it to the [shortcuts page on the ikiwiki wiki](http://"
-"ikiwiki.info/shortcuts/), so that future versions of ikiwiki will include "
-"your shortcut in the standard underlay."
-msgstr ""